Совершенное неведение

    Я жду тебя давно, в руках "Начал"Евклида перевод, ты знаешь,кто его исполнил первым.Пусть это будет наш пароль. Надеюсь,помнишь ты, чьё имя носишь...

    Пойми,я ,наконец ,должна узнать,где ты и зачем, и кто ?
    Просто живёшь иль службу некую несёшь,легко тебе или трудно выживать,
    Здоров ли, болен я должна понять,но нет здесь лишних слов,что б зацепиться,
    Мне интересно,как намерен ты явиться со старой кликухой
    Иль новой себя обозначишь, последнее будет вполне интересной задачей.
    Я чувствую   здесь ты,хоть бросил участок,травою заросший,
    И потому я кручусь в том злосчастном Уэльсе,Кардиффе,век бы его не знать.
    Нет, я не о встрече, а просто известье...
    Ведь Рождество, ты обещал быть на месте. Я больше имя твоё светить не хочу,
    Но должен ты знать - я жду.

    Эпилог:Gudo quia absurdum est.лат.Верю,ибо невероятно.
    ------------------------------------------------------
    P.S.Противоречия смысл в заголовке и эпилоге - немного смешно,
        пока в неподбитом итоге наши загадки, другим не понять,
        на месте твоём я пошла бы коней запрягать....

    
 


© Copyright: Марина Троицкая, 2020


Рецензии
Евклидовы "начала" - это не жизни стать! Я бы ещё на трубе, где сидели "и и е". помнишь детскую присказку! С Новым Годом!!!!

Пётр Сапунов   03.01.2021 06:02     Заявить о нарушении
На моей трубе сидели А и Б.Увы, А упало Б пропало, осталось И, но между строк...

Марина Троицкая 3   03.01.2021 07:47   Заявить о нарушении