Липов Рог - Летиция Белоус

вольный перевод с украинского
стиха Летиции Белоус "Липів Ріг",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2020/07/12/734



Колыбельную играет моя память,
в ней край ласкового детства моего,
снова юных вечеров ткань оживает,
в танце липового цвета торжество.

Край родной! Село в полей просторах тает,
хоть раскинулось свободно, широко.
В васильках душа счастливо оживает.
В светлой радости июльской всё легко.

Пусть народ в селе том радуется честно,
хлебом-солью привечает всех гостей,
помнит дни, когда слагал стихи Шевченко,
скрепы предков с жизнью песенной своей.

Род и родина, в отраде край чудесный -
это рай наш: пусть взрастают дети в нём.
Колыбельная, играй восторги детства!
Песнь содружества звучит в напеве том.



       Летиция Белоус

       Липiв Рiг

Колисковою заграли спогади мої
про чарівний край мого дитинства,
юності чудові вечори знов ожили
в барвах, в цвіті липового танцю.

Рідний край, розкинулось село
на просторах і полях житневих,
там, в волошках, вмить все ожило:
літні дні та радощі липневі.

Хай радіє люд в тому селі,
щиро всіх вітає хлібом з сілю,
памятає він Шевченка дні,
та обряди пращурів пісневі.

Рід, Родина, Радість це наш Рай
в ньому хай зростають наші діти,
Колискова ти мого дитинства, грай!
так лунає пісня Злагоди на Світі.


Рецензии
Огромное спасибо за чудестный перевод. В русском варианте появились другие нотки, очень тонкие как звон колокольчика.

Летиция Белоус   23.02.2021 07:42     Заявить о нарушении
рад, что перевод пришёлся Вам по душе! и спасибо за звон колокольчиков!

Серж Конфон 3   23.02.2021 10:01   Заявить о нарушении