Из Роберта Геррика. H-244. Музыке...
Ты чарами властна и над луною;
Приди утешить юношу собою:
Он болен страстью, у неё в неволе –
Смягчи его страдания и боли!
Пока он спит, в тревожных снах витая,
Баюкай мягко-мягко, в звуках тая -
Тогда, твоим искусством исцелён,
Как спавшая невеста, встанет он.
244. To Music, to Be calm a Sweet-Sick Youth
Charms, that call down the moon from out her sphere,
On this sick youth work your enchantments here:
Bind up his senses with your numbers so
As to entrance his pain, or cure his woe.
Fall gently, gently, and a while him keep
Lost in the civil wilderness of sleep:
That done, then let him, dispossessed of pain,
Like to a slumb’ring bride, awake again.
Свидетельство о публикации №120122007608
Всё отлично! Только на слове "схоже" остановился, засомневавшись...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 21.12.2020 17:53 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 21.12.2020 18:06 Заявить о нарушении
Тогда, твоим искусством исцелён,
Как спавшая невеста, встанет он.
Юрий Ерусалимский 22.12.2020 18:11 Заявить о нарушении
Было:
Чтоб он, с невестой дремлющею схоже,
Поднялся после сна нехворым с ложа.
Юрий Ерусалимский 22.12.2020 21:02 Заявить о нарушении