Перевод The Paper Dolls by Julia Donaldson

(Перевод произведения выполнен полностью, включая прозу)

Жила-была малышка,
И были у неё тапочки-тигрята
И люстра со звёздами,
И невидимка с бабочкой, которая всё время терялась,
И золотые рыбки,
И замечательная мама, которая помогла ей смастерить бумажных куколок.

В ряд Лазурька, с ЛазАром, и Джеки-к-Вам-спинкой,
Джим двуносый и Джоу в бирюзовых ботинках.

А как они танцевали
И прыгали,
И пели!

Но тут им навстречу динозавр, когти выпустил, издал грозный рык и произнес: "Сейчас я вас поймаю!"

Но бумажные куколки пропели:
"Вот уж нет, нет, нет, нет! Тебе нас не поймать,
Мы за ручки взялись, и нас не разорвать!
Мы Лазурька с Лазаром, и Джеки-к-Вам-спинкой,
Джим двуносый и Джоу в бирюзовых ботинках".

И они прыгнули...
Прямо на автобус,
И поехали на ферму
Танцевать со свинками.
А затем легли на крыше и смотрели на звезды. Как вдруг украдкой из логова к ним подкрался тигр, оскалился и произнес: "Один прыжок, и всех схвачу!"

Но бумажные куколки пропели:
"Вот уж нет, нет, нет, нет! Тебе нас не достать,
Мы за ручки взялись, и нас не разорвать!
Мы Лазурька с Лазаром, и Джеки-к-Вам-спинкой,
Джим двуносый и Джоу в бирюзовых ботинках".

И они полетели
На нижний этаж,
И танцевали там вокруг банки с мёдом,
И, распинывая с дороги крошки, исследовали остров на блюдце.
Но тут свирепый крокодил ухмыльнулся и, защелкав зубами, произнес: "Я вас сейчас загрызу!"

Но бумажные куколки лишь рассмеялись и пропели:
"Вот уж нет, нет, нет, нет! Тебе нас не загрысть,
Нас нельзя разорвать, мы за ручки взялись!
Мы Лазурька с  Лазаром, и Джеки-к-Вам-спинкой,
Джим двуносый и Джоу в бирюзовых ботинках".

И они сбежали
В сад,
И нюхали там цветы, и секретничали с божьей коровкой,
А затем решили прилечь в травяном лесу.
Но тут пришел мальчик. И, достав ножницы, произнес: "Я вас сейчас изрежу!"

И так и сделал.
Он изрезал их на крошечные кусочки и произнес: "Ну вот и всё, вам конец!"

Но бумажные куколки запели:
"Нет, не надо! Нет, нет! Мы не можем пропасть,
Мы за ручки взялись, и нас не разорвать!
Мы Лазурька с Лазаром, и Джеки-к-Вам-спинкой,
Джим двуносый и Джоу в бирюзовых ботинках".

И тут все кусочки, соединяясь друг с другом, полетели...

...в малышкины воспоминания,
Где им встретились белые мышки и салюты,
Мыло-звёздочка и добрая бабушка, Невидимка с бабочкой
И ещё много-много дорогих сердцу вещей день за днём, год за годом...

И вот малышка...

...уже мама,

Которая помогает своей малышке мастерить бумажных куколок.

В ряду Маковка, Розмэн и спящая Бинки,
Фредди с бровью одной, Фло в зелёных ботинках.

А как они прыгают,
Танцуют
И поют!


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=oKRBraOwABU&feature=emb_logo
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ


Рецензии