Лирическое Отступление 1, Лишь по Млечному пути -
"Вечный путь, этот вечный путь,
Никто не мог пройти, не мог до самого конца.
Скатившись каплей по реснице,
Падал он на берег, Твердя ненужное «прости»,
Но эта ночь – это наша ночь,
Ты в глубине её исчезни, всё забудь.
Благословенна эта грусть,
Этот путь – вечный путь, И я иду к тебе..."
- Ю.Чернавский, И.Матецкий, Альбом "Банановые Острова"[1], 1983.
...
"Провода поцарапали небо..."
- Тимофей Владимирович Запорожец (24.10.2010-), мой сын, лето 2014 (= 4 года).
***
С БОЛЬЮ[2] в сердце - на вздох - Ах!...
Словом - ДА![3], на вопрос - КАК?...
От одиночества - до страсти - ВЗМАХ?...
С БАЛКОНА - до луны - ТЕБЕ, "МИЛЫЙ"[4], ШАХ![5]...((
Только ШАХ этот - "в никуда"[6]
Лишь по Млечному пути -
Я смогу ТУДА пройти!...
В ВЕЧНОСТЬ, - чтоб ТЕБЯ найти!...
Даже если ТЫ - мираж? -
Не ищи его пустыне,
ЖИЗНЬ - опять в крутой вираж[7],
И... - с БАЛКОНА[8], - в "щи пустые"[9] ...
***
ПРИМЕЧАНИЯ АВТОРА:
[1]. «Бана;новые острова;» — один из культовых советских рок-альбомов.
Спродюсирован Юрием Чернавским и Владимиром Матецким, и записан группой «Весёлые ребята», в конце 1982 — начале 1983 года. Официальной датой выпуска альбома является 20 февраля 1983 года. Включён в сводку «100 магнитоальбомов советского рока» Александра Кушнира.
Альбом включает восемь песен, в том числе такие хиты 1980-х годов, как «Здравствуй, мальчик Бананан!» и «Робот». После выхода альбома первая песня стала своеобразной «визитной карточкой» Юрия Чернавского, а для многих — своеобразным музыкальным символом десятилетия.
История создания.
Альбом задуман Юрием Чернавским и записан с помощью Владимира Матецкого, музыкантов группы «Веселые ребята»: Сергея Рыжова, Юрия Китаева, Александра Буйнова, Алексея Глызина и других музыкантов на репетиционной базе группы в Москве на протяжении двух месяцев в декабре 1982 — феврале 1983 года. Дата окончания записи — 20 февраля 1983 года.
Идея имени «Бананан» принадлежит Сергею Рыжову и Юрию Чернавскому:
«Чернавский, придя утром в гостиничный номер к Рыжову, спросил: „Старик, я опять про бананы. Я придумал такого ма-а-аленького мальчика, который живёт в телефонной трубке и делает ту-ту-ту. Как ты думаешь, как его зовут?“ Рыжов повертел носом во сне и, не открывая глаз, пробормотал: „Бана-н-нан“. Повернулся к стенке и опять уснул…» (Из воспоминаний Ю. Чернавского.)
В начале 1980-х годов многоканальная техника для аудиозаписи в России практически отсутствовала. Как справедливо отметил А. Троицкий, запись альбома «Банановые острова» производилась на двух допотопных двухдорожечных магнитофонах STM (производство Венгрии), но по специальной технологии и чёткому плану:
Запись:
— более недели я проводил репетиции для настройки микрофонов, акустических и гитарных спецэффектов, пульта звукозаписи и т. д.…
— потом, на весь период записи инструментальной фонограммы, я заблокировал пульт звукозаписи — не трогал на нём ни одного фейдера или ручки.
— около 10 дней группа записывала основной материал аранжировок.
— потом в течение недели группа импровизировала на основе и в стиле основных аранжировок.
— всё это писалось на магнитофон. Плёнки не жалели. Писался каждый звук из студии.
— потом записанное я тщательно прослушивал и монтировал музыку в единый стерео-трек.
В некоторых сонгах (например Банановые острова) количество склеек ленты доходило до 50-70 склеек на сонг.
Наложение I:
— на установочной сессии готовый стерео-трек я старался идеально подогнать под уровень громкости реально играющей группы. Этот стерео-трек я также намертво заблокировал на пульте.
— аппаратура перестраивалась для новых сессий. В помещение для записей через наушники транслировались куски готового трека, как ритмический и эмоциональный ориентир для записи соло-инструментов, вторых голосов и вокального бэкграунда. Далее по той же системе — исполнение материала, импровизация — всё в одном режиме записи.
— потом я выбрал лучшие версии и всё это аккуратно вмонтировал в общий контекст предыдущего трека.
Наложение II:
— Запись сольного голоса и недостающие соло синтезаторов и саксофона писались по технологии 1-го наложения. И опять тщательный монтаж.
Финальный монтаж:
И уже после этого я засел на 2 недели за чисто ювелирный финальный монтаж.
В первый, самый свежий трек вмонтировались музыкальные фразы так, что ни одна партия не подвергалась более одной перезаписи. А в инструментальных эпизодах звучал оригинал. Качество получилось свыше всех ожиданий (за счёт отсутствия фазовых искажений, присущих много-канальной записи).
В итоге, в процессе записи альбома было произведено более тысячи(!) механических склеек магнитофонной ленты. Для записи было использовано около 15-и километров магнитной ленты «AGFA». Такова цена за техническую недоразвитость державы… (Например в Голливуде в это время было сотни студий, оборудованных 24-48 канальными магнитофонами, а в СССР только одна студия на «Мелодии» и одна в «Останкино», но нас с такой музыкой туда было «не велено пущать»:))
А наша Цель была — как и у всех профессионалов — достичь впечатления у слушателей, что музыка записано легко, на одном дыханье. Чисто, без шумов и слышимых врезок эпизодов. Без ощущения текущей канализации в т. н. «студии» и т. п. «Фирменного» качества, солнца хотелось…
Такой технически виртуозный проект, в таких антиусловиях, мог быть осуществлён только при наличии стабильных и высоко-профессиональных музыкантов, фанатов своего искусства. Мне посчастливилось работать с ними.
Позже я предлагал своим дружкам, именитым звукорежиссёрам: — Ну-ка, определите, где склейки? (Понятно, что монтаж должен быть). Никто не услышал. Так… три-четыре… Ха-х… (Из воспоминаний Ю. Чернавского.)
Реакция на выход альбома.
Музыка и текстовой материал, записанный на альбоме, противоречили существовавшим в то время тенденциям. Как следствие, альбом подвергся критике со стороны прессы и руководящих органов страны. Альбом находился под запретом — официальный выпуск его был невозможен вплоть до развала СССР. Но у музыкантов сложилось своё профессиональное мнение:
…меня какое-то время не было в Москве, — вспоминает Чернавский. — Вернувшись домой, я зашёл в гости к Макаревичу и прямо с порога спросил: «Ну и чем дышит сейчас страна?» На что Макаревич, недолго думая, ответил: «Страна слушает „Машину времени“, а „Машина времени“ слушает „Банановые острова“…»[4]
…вышел в свет магнитоальбом «Банановые острова». Как только я услышал это произведение, то буквально впал в транс. В этом альбоме меня поразило буквально всё. И звуки, и идеальная аранжировка, и гениальные рифы гитар и синтезаторов, и почти механическая точность ритм-секции… А то, что вытворял вокалист, вроде бы совершенно не умеющий петь, — было совсем не понятно. Просто никто не понимал, какую ноту он в данный момент берёт. Свобода, с которой вокал вплетался в музыку, поражала и никак не давала себя понять…
Несмотря на официальный запрет, альбом был скопирован самиздатом и миллионными тиражами разошёлся по всей стране. Такие песни, как «Здравствуй, мальчик Бананан!» и «Робот», появлялись на страницах хит-парадов центральных газет. Мальчик Бананан стал центральным персонажем известного фильма «Асса» (1987).
Неординарная музыкальная структура альбома и ставящие в тупик тексты, изобилующие абстрактными образами и иронией, произвели сильное влияние на мышление рок-музыкантов 1980-х годов, оставив метку в развитии русской рок-музыки, однако прямых последователей у авторов «Банановых островов» не было.
Чернавский — это человек-фишка. Он придумал это слово, так же, к примеру, как придумал и «Ласковый май» — применительно к российской эстраде, он его и культивировал.
И, подобно Роботу из альбома, хоть 127 — ему по документам, но выглядит Чернавский в БО — на все 220 вольт! После него она, эта умная и неожиданная фишка, в нашей эстраде, по сути, и умерла, не найдя себе достойных арлекинов и пьеро на фоне рогожиных, аллегровых и новоявленных витасов.
Почему чиновники от эстрады так возненавидели «Банановые острова», что немедленно внесли их в реестр запрещённых к исполнению альбомов и групп? Да просто они увидели в них путь, по которому могли пойти тогдашние ВИА и иные команды — путь веселья, истинного и остроумного прикола и офигенной, бьющей через край жизнерадостности и информативности…
…Черт возьми, я скучаю по ним. Я по ним тоскую… Я скучаю по сказкам эпохи НТР — именно так называли БО во времена оны и были абсолютно правы. Я слушал сегодня этот альбом и вдруг понял — всю дорогу во время прослушивания у меня на физиономии цвела совершенно несвязанная со всей моей остальной жизнью улыбка. Сорок минут бесконечной, пролонгированной, радостной и восхищённой улыбки — согласитесь, этого уже немало.
И я до сих пор не понимаю и поражаюсь: как же он, этот мальчик Бананан, все-таки умудрялся сидеть в трубке телефона и делать «ту-ту-ту»?!! И причем мне не стыдно своего невежества, ей Богу!
…«Впрочем, я всегда преувеличиваю»… — Сергей Челяев (Muzick.Ru, 11 января 2007)
Дальнейшая судьба альбома
По поводу того, почему «Банановые острова», при уникальной популярности этого альбома, так и не появились на ТВ и не вошли в утверждённый репертуар группы «Весёлые ребята» (где в то время работали все участники записи альбома), было много разных мнений. Но вот как описывает в интервью эту ситуацию Анатолий Алёшин — один из известных артистов, в своё время много работавший со Слободкиным и Матецким:
В. Марочкин: Странная история произошла с «Банановыми островами» Юрия Чернавского. Ведь это было новое слово, и если бы Слободкин взял бы эту музыку на вооружение, то вновь обогнал бы и Гранова, и Маликова.
А. Алёшин: Конечно! Но он прекрасно понимал, что как только Чернавский покинет коллектив, он не сможет продолжить эту линию. Потому что, как музыкант, он не понимал, как это делается, а привлечь кого-то ещё, чтобы они сделали так же, как Чернавский, он не мог. И для Лёши Пузырёва и Валеры Дурандина, которые уже долгое время работали с Пашей, как аранжировщики, этот стиль был чужд, они не принимали такую музыку в принципе. И поэтому Паша согласился с Володей Матецким и разрабатывал дальше линию, предложенную Матецким. Они вместе просмотрели ситуацию и решили, что фирменным лицом, представляющим ВИА «Весёлые ребята», должен стать Глызин.
…а, может быть, ему сказали на Первом канале, что надо снимать Глызина — и тогда худсовет пропустит песни «Весёлых ребят» на телеэкран… — В. Марочкин. В гостях у Анатолия Алёшина. Часть 2. «Весёлые ребята».
Так, по решению партнёров Чернавского, была решена судьба новой музыки в СССР. «…И кто знает, что бы случилось, выйди этот альбом на пластинке. Ему не хватило чуточку счастья…» — вспоминал об этом позже в интервью В. Матецкий.
С распространением кассетного формата «магнитоальбом», «БО» широко продавались на всей территории СССР[источник не указан 830 дней]. Сейчас данный альбом можно скачать с многочисленных интернет-источников .
Список композиций
№ Название: Слова: Музыка:
1. «Банановые острова» Ю.Чернавский Ю.Чернавский
2. «Зебра» Ю. Чернавский, В.Матецкий Ю.Чернавский, В.Матецкий
3. «Здравствуй,
мальчик Бананан!» Ю.Чернавский,А.Рыжов, Ю.Чернавский, В.Матецкий
В.Матецкий
4. «Становитесь
в очередь за мной!» Ю.Чернавский Ю.Чернавский
5. «Я сам» Ю.Чернавский Ю.Чернавский,А.Буйнов
6. «Мечта идиота» Ю.Чернавский Ю.Чернавский
7. «Робот» Ю.Чернавский,В.Матецкий Ю.Чернавский, В.Матецкий
8. «Я иду к тебе» Ю.Чернавский, В.Матецкий Ю.Чернавский
[2]. БОЛЬ В ЖОПЕ:
"Butthurt (перенаправлено с «Боль в чреслах»).
Если вы начнёте ощущать боль в нижней части спины, следует немедленно прекратить дальнейшее чтение и смириться с фактом, что вы пришли сюда по ссылке на этой плашке, и всё, что написано ниже — это про вас.
« — Вот совесть всю и высосала… Жаба-то… Величка обернулся так, будто пониже
спины ему впилось раскаленное шило.» — Дяченко
Суть™
Как оно чувствуется в интернетах
Butthurt (рус. "баттхёрт", буквально «жопная боль» или «попо-боль») — особое, широко представленное в интернетах психоэмоциональное состояние, а также человек, в нём пребывающий. Наиболее близкие научные (психологические) термины для обозначения butthurt’а — фрустрация и незавершённый (незакрытый) гештальт. Не путать с катарсисом, ибо он происходит после Б.
Капитан Очевидность должен сообщить, что в случаях баттхёрта как раз зад у поциента не болит. Это просто метафора.
Следует отметить, что в англоязычных интернетах, откуда к нам и пришло слово «butthurt», оно употребляется чаще не как существительное, а как причастие («He's butthurt» — дословный перевод будет что-то типа «Он баттхертнутый», и т. п.)[1].
«Юпитер, ты сердишься — значит, ты не прав.» — Прометей
Баттхёртнутого отличает исключительно сильная негативная реакция на оскорбление/высказывание/троллинг или саркастическое обесценивание какого-нибудь особо важного/болезненного для него предмета, словно его анально уязвили. Поэтому он набрасывается на обидчика со всем жаром, надеясь, вероятно, что пролитая кровь позволит ему вернуть потерянную анальную девственность.
В большинстве случаев сабж является точным эквивалентом русской пословицы «правда глаза колет». В меньшинстве — признаком повышенной впечатлительности/эмоциональности. Иными словами, баттхёрт сводится к тому, что поциент в сраче попал в неловкую ситуацию, когда крыть базар aka подтверждать свою точку зрения уже нечем и остаётся только ощущать себя в (очень) неловкой ситуации и переходить к грязным аргументам (правила демагога в помощь).
А поподробнее?
Как учит нас расово верная Драматика, баттхёрт — это то самое голимое ощущение в заднице после анального изнасилования (спойлер: черенком от лопаты) или хотя бы пинка под жопу. Близко по смыслу лежат понятия свербит в жопе и некоторые формы геморроя — первое у обладателей баттхёрта безусловно присутствует, а второй они доставляют всем остальным.
В Уютненьком Луркоморье примером обладателей баттхёрта могут служить многочисленные дебилы, которые набегают вандалить любые статьи, срывать покровы с какого-либо родного им явления, священного предмета или даже их самих. Также наблюдаются прецеденты, когда эти дебилы сами пытаются писать статьи, отбеливающие перечисленное в глазах публики, уже сформировавшей своё мнение о. Отличительная черта таких высеров — безблагодатность.
Последствия:
«Повреждение мозга после ректальной биопсии — редкая штука.» — Доктор Хаус, S6xE04
Как правило, страдающий баттхёртом человек теряет все способности к контролю своих действий и незамедлительно начинает проявлять свой негатив всеми доступными способами.
Например, поциент:
- орёт матом
- пишет гневные посты,
- требует убраться прочь,
- устраивает бокс по переписке,
- угрожает экстерминатусом,
- при этом пытается пожаловаться госорганам,
- опять требует «свали отсюда, 619дь!!!»,
- рисует неприличные жесты,
- заявляет, что напишет Президенту,
- в случае наличия ФГМ, демонстрирует свой фирменный бред,
- высирает взаимоисключающие параграфы,
- нарушает статью 282,
- орёт, что купил пистолет срук (в этом случае органы работают против него),
- старается изобразить доминирование в сраче и получение лулзов с обидчика, другими словами, старается скрыть негативные эмоции показным поведением,
пытается обвинять в батхёрте огружающих.
Усложняет страдания жертвы баттхёрта тот факт, что выброс негатива в интернетах вовсе не приносит желаемого облегчения в виде кары сопернику — напротив, тот смеётся и просит ещё. Баттхёрт от этого только усугубляется, развивается цепная реакция положительная обратная связь, и в особо трудных случаях последствия могут стать непредсказуемыми.
Если вы стали жертвой
« — Двач, я сегодня потерял девственность, что мне делать??
— Расслабить мышцы ануса. Первые пару дней очко будет побаливать.» — Капитан Очевидность раскрывает суть.
«Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.» — Прит. 29:11
Давно подмечено, что индивид, движимый баттхёртом, часто сам пишет что-нибудь, вызывающее баттхёрт у других индивидов. Так и начинается Специальная Олимпиада.
Оригинал макро.
«That really rustled my jimmies» — фраза с макро с гориллой, сделанного в июне 2010 г., но зафорсенного только полгода спустя на форчане. Непонятно, о чем речь в ней? Замените «jimmies» на «feelings», а «rustled» — на «hurt» или «disturbed».
БАТТХЁРТ 2.0
Через пару лет после появления термина в рунетах, появилась весьма забавная традиция заменять слово «Баттхерт» случайным словом или же эвфемизмом. Началось всё с файтерского слова «БУГУРТ», форсимого вахаебами, действительно фонетически похожего на «баттхерт» и при этом имеющего к нему косвенное отношение. Затем не только файтеры переняли технику заменять приевшийся термин чем-то новеньким: «Баттхед», «Бутерброд», «Будапешт»…
Требуется, чтобы заменяющее «баттхёрт» слово начиналось на букву «Б» (копипаста из /em/):
— Сдохни мразь. Только приехал в Израиль, а уже от армии косить и на шее у общества сидеть захотел. Ненавижу таких уебков. Так еще и говно русское!
— Да у тебя же БАКЕНБАРД от того, что я не собираюсь быть слугой для израильского народа, в отличии от тебя.
или же было синонимом БАТТХЁРТА:
— Бесит, когда пишут транслитом, кстати.
— Да у тебя же ДИСКОМФОРТ
Ответ оппоненту будет обладать своей пикантностью, если ваш эвфемизм явно (спойлер: или завуалированно) укажет на причину баттхерта.
Пример из /mu/:
— Тупорылые подростки, которые демонстративно баттхёртят от МТВ в несколько миллиардов раз хуже тупорылых подростков, которые смотрят МТВ.
— Да у тебя же ГИТАР ХИРО!!!11
Из срача экологов:
— Да вы хоть понимаете, что при производстве солнечных батарей атмосфера загаживается химикатами, вызванными процессом производства, и потому даже будет лучше жеч уголь?!
— Да у тебя же ПЕКАН!!!
Ну и конечно же бывают ситуации, когда эти две вещи удаётся увязать:
Разрыв шаблона от парфюма "Шипр":
— В смысле Шипр женский парфюм 1917-го?!
— Да у тебя же БРОКАР, 1889-го он
См. также: БАТРУДИНАВ
Апологет выражений:
«Пукан бомбит», «бомбануло», «бамбалейло», «горит очко» и т. п.
Для изображения ощущения очень сильной обиды художники страны первого полёта в космос могут прифотошопить к попе пламя от запускаемой ракеты или, если нет желания возиться с фотошопом, вставить в коменты гифку взрыва. Для изображения последствий особо массовых троллеркостеров (ковровая бомбардировка «миров» на Mail.ru оценками «кол» тому яркий пример) может взяться картинка горящей газовой ямы Дарваз, например. В результате, любое негативное чувство (а не только унижение с желанием ответить), достаточно сильно выраженное, описывается словом «бомбануло».
Сортирный вариант баттхёрта настолько сортирен, что школота взяла на заметку язвительно замечать «У кого-то бомбануло», если кто-то в классе тихонечко бзднул.
Что ещё интересно — эта ваша полусортирная тенденция сводить баттхёрт к бомбанувшей жопе, ВНЕЗАПНО, существует не только в рунете. С некоторого момента в англоязычном секторе пошла мода на придумывание причастий, начинающихся с «butt-» и имеющих примерно ту же суть, что и «пуканоподрыв» : «buttheat», «buttmad», «buttfrustrated», «buttdevastated», «buttmutilated», «buttcrushed» и т.д.
Ну, что-то вроде того. Споём?
БАТТХЁРТ — Новый мем ньюфагов. Если ты используешь слово баттхёрт, твой пинус длиннее автоматически, ты крут и плевал на всех. Кто-то предлагает соснуть ***ца? Он баттхёрт. Кто-то фейлит или троллит? Он баттхёрт. Заебали куклофаги? Баттхёрт. Быдло? Небыдло? То же самое. Кто-то опускает тебя в треде, который ты создал? Знай, он баттхёрт. Выебали нигры? Это НАСТОЯЩИЙ баттхёрт. Ничего не бойся, со словом баттхёрт ты превратишь всех в говно. Дерзай же!
Подобно троллингу, породившему явление троллефобии, баттхерт не просто мирно существует в жопе болезного, но активно детектируется при каждом удобном и ЧСХ неудобном случае, как истинно так и ложно. На этих ваших имиджбордах школота давно уже пользуется сильно искажённым понятием сабжа, ставшим их любимым выражением. В рунете «баттхерт» теперь больше напоминает форчановский U MAD по смыслу и частоте употребления.
В понимании же школоты, «баттхёрт» — это любое мнение, противоречащее их собственному либо осуждающее их действия. В других случаях батхёртом тут же называется реакция с любимыми эмоциями, чтобы в одночасье перевести любой диалог в Не верблюд, чему жертва только потакает, начиная люто оправдываться. По принципу «кто первый обозвал — тот и победил» школьник старается применить заветный эпитет как можно раньше в любом споре при первом же проблеске негативной реакции на его действия.
Ведь школьник всегда «успешный тролль» и все вокруг него автоматически троллятся просто под воздействием самой ауры «тонкости его тролления». Чего детишки, однако, не осознают — так это то, что стремление детектировать баттхерт в 95% случаев является следствием наличия оного у детектирующего, даже если детекция на наличие оного у оппонента верна.
Более того, даже само явление детекции баттхёртодетекции уже давно стало признаком школолольника (что в той или иной мере было верно и до интернетов). Посему, в воспитанном обществе замечать сабж гордому Анонимусу не пристало, даже при его явном наличествовании у собеседника. Публика всегда способна оценить ситуацию и без оглашения очевидного знает, за кого болеть, кого травить. Отсюда мораль: «лучше тоньше, да лучше».
Вообще, говорить, что у поциента БАТЧ-ФАЙЛ всегда было «немного» некультурно и потому ещё до интернетов эта тема была мемом, полным эфемизмов, и посему картинка с бомбанувшим пуканом используется только для продолжения потока НЕНАВИСТИ затроленного.
Кроме того, не учившая матчасть школота считает батхёртом такие явления, как фейспалм, непосредственное проявление ЧСВ, нытьё неудачников или проявления АГП."
- Источник: http://lurkmore.to/Боль_в_чреслах.
[3]. ДА.
"Да, смерть! — романтический революционный лозунг, часто применяемый нацболами и обретший популярность в ЖЖ и прочих местах. Изначально означал готовность и любовь к смерти, бесстрашие перед лицом ея, но со временем перешёл в шутливую плоскость и стал означать просто что-то радикальное или псевдорадикальное.
По преданию среди праворадикальной молодёжи впервые лозунг «Да, Смерть!»[1] был провозглашен испанскими фалангистами, крикнувшими это в лицо либералу Мигелю де Унамуно[2], отчего его разбил паралич, и впоследствии он сгорел, так как не смог сбросить с себя плед, загоревшийся от камина. По другой версии, его провозгласил Корнелиу Кодряну перед своими железногвардейцами.
Фильм 2004 года.
В 2004 году Алёной Полуниной был снят одноимённый фильм-репортаж из москобункера НБП, повествующий о бытии нацболов и Лимонова.
Группа.
Не так давно образовался доставляющий одноимённый ансамбль, играющий кавера на панк-хиты 90-ых в современной обработке.
См. также: Ня, Смерть!"
- Источник: http://lurkmore.to/Да,_смерть!
[4]. МИЛЫЙ.
"Ня.
«У котят есть одна неприятная привычка (как заметила однажды Алиса); что им ни говори, они в ответ всегда мурлычут.» — Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье»
Ня (moon. ;;; / ;;;, киридзи: ня:, ромадзи: ny;, корейский: ;, Каннада: ;, санскрит: ;;, тибетский язык: ;, евр. рас. ;;;) — японское «мяу», звукоподражание мяуканью кошки. Междометие «ня» выражает ощущение нежности, радости, умиления и, по мнению анимешников, делает их кавайными.
Употребление:
Ня?
Универсальное междометие «ня» может выражать широкий спектр эмоций — от печали и недоумения до эйфории крайнего восторга. Всё зависит от интонации, с которой произнести данное слово. Очень часто «ня» означает согласие с собеседником. Но в каждом случае «ня» придаёт диалогу наивно-шутливый оттенок и зачастую пресекает попытку собеседника вернуться к конструктивной беседе. Если интонация напоминает вопросительную, то няка задает вопрос: «Согласны ли вы с ней?»
Принято считать, что в японском языке каждый слог произносится одинаковое количество времени. Поэтому «ny;» (nyaa) следует произносить так, чтобы «nya» занимало столько же времени, сколько «а». Таким образом, слово получается несколько растянутым, что, впрочем, прекрасно соответствует восклику «Няяяяяя!»
ня-привет — приветствие няши
някать — мяукать, производить звук «ня»;
няшный — милый, кавайный; такой, на которого можно понякать;
няк, няка, няша, няшка, няшечка — существо, при виде которого хочется сказать
«ня».
Примеры
«Выхухоль: все анимешники как анимешники — някаяют, как заведённые. Одна я, как дура: ГЫЫЫЫЫЫЫ.....» — Bashorgrufavicon.png106712.
«Amika: Пошли вы все!! Я не анимешница!!
Jet: Не ври...
Amika: Няяяяхуй иди!!!
Amika: бля...» — Bashorgrufavicon.png391245.
Джек Потрошитель уверяет: НЯ!
— Меня раздражает ваша розовая кофточка, ваши сиськи и ваш микрофон!
— Ня?
— Что это на вас, Бэрримор?
— Сейлор фуку, сэр.
— Вы отаку, Бэрримор?!
— Ня, сэр.
— Коннект поднялся!!!
— Няяяяяя!!!!!!!
— Это вы бомбили Перл-Харбор?
— нЯ!
— Я волна, новая волня © DJ Smash
— по ****у нЯ! © Сява
— Не кавайная ты няка — по ****у на-ка, на-ка!
На косплее, во время седьмого аниме-фестиваля в Воронеже, который проходил во дворце детей и педофилов, в финале одной из последних косплейных сценок героини хором «ня» кричали в такт музыке.
Начиная где-то с третьего «няка», уже уставший от пятичасового бреда зал понесло. Някать зрители продолжали и после окончания сценки. Собственно, следующая сценка ведущих была практически сорвана этим периодически несущимся из зала «ня».
Так как же всё-таки правильно?
Ня, ня. Ня!
Часто возникают споры насчёт того, как же всё-таки записывать «ня» и какой вариант японской записи верен. На самом деле, в словарях «ny;» присутствует как в азбуке хирагана (;;;), так и в азбуке катакана (;;;); также встречаются варианты «nyao», «ny;go», двойные «ny;ny;», «nyannya» и «nyannyan»[1]. К тому же «ny;ny;» и «nyannyan» могут означать, собственно, кошку (ср. «мяукало», «мяукалка») или котёнка («nyanko»). В японском «ня» используется следующим образом:
Японская запись Ромадзи Перевод
;;;;;;;;;;;; Neko wa ny; ny; to naku. Кот издаёт «мяу-мяу».
;;;;;;;;;;;; ;ki na koe de ny; to naku. [Кот] громко мяучит.
Няшная погода от МЧС.
Нё по-японски — вовсе не синоним «ня», как полагают многие вапы. На самом деле ny; (;) — «моча». И по-китайски ni;o (;) — моча.
Внезапно: в американском английском культурном пространстве междометие nyah имеет другое значение,
а именно — выражение пренебрежения и безграничного нравственного превосходства: «My daddy can beat your daddy, nyah nyah!»; переводится как дразнительное «бе-бе-бе!».
Ню, pardon mon francais, означает «голышом» на французском. Алсо, это такой жанр картин.
Няв — звукоподражание мяуканию на украинском языке, а «;au» — на латышском.
Что символично, ня (;, nya) на тибетском — рыба. Которую, собственно, и просит котэ, говоря «ня».
К числу наиболее «няшных» языков бесспорно относится вьетнамский. Так, nha (в русской транслитерации — то самое «ня») имеет значение «организация», «служба» и омонимичное «зуб», nh; — «дом», «семья», «династия», «профессия», nh; — «жевать» и «смеркаться», nh; — «сплевывать», «переваренный» (переготовленный) и «непристойный», nh; — «учтивый», nh; — «птичий клей». Алсо, Nh; ;i;n (;;) — старое вьетнамское название Афин.
Кроме того, имеем T;y Ban Nha (;;;) — Испания и B; ;;o Nha (;;;) — Португалия, что кагбе намекает нам на теплые, кавайные чувства вьетнамцев к отдельным европейским народам, не пытавшимся их колонизировать. В довершение, слово nh; (непривычным ухом воспринимается как «ня?») — мягкая побудительная частица, часто ставящаяся в конце предложения, что дает основание рассматривать её как некий неполный, но особо кавайный вьетнамский вариант японского «десу».
Упомянем также, что Nga (;) — это Россия, хотя на «ня» это уже мало похоже. Также сама Япония на вьетнамском зовётся Nh;t B;n (;;), а японский язык соответственно ti;ng Nh;t (;;).
Няша (ж) — по Далю — ил, грязь с тиною, жидкое, топкое дно озера; вязкая, жидкая топь.
Нещечко — в глубинке Замкадья и по сию пору пользуются этим старорежимным термином, имеющим значения как «дорогой предмет, сокровище», так и «любимое существо». Созвучно современному «няшечка» — и это неспроста.
Nya на суахили означает «срать» и «ссать», на шведском — «новый(-е)» (читается это как «нюа», а вот nja — выражение некоторой неуверенности, гибрид «нет» и «да» — к «ня» фонетически гораздо ближе), а на квенья — «мой».
Nea по-румынски означает снег.
;a в испанском языке является сокращением от do;a — «сударыня», «госпожа».
Ne по-литовски (читается именно как «ня») — «Нет».
Няка на мордовских языках (мокшанском и эрзянском) — «кукла».
Няша на орловском диалекте русского — «болото», «болотная топь», «илистая местность».
НЯКА.
НЯК — неспецифический язвенный колит.
Ня — «товарищ» — самоназвание нганасанов. Национальность «ня» включена под кодом 1090 в «Алфавитный перечень возможных вариантов ответов населения для кодирования ответа на вопрос 7 Переписного листа формы Л Всероссийской переписи населения 2010 года».
Ня — гойловной моск на лакском языке Дагестана.
Ньяя — одна из шести главных теистических школ индийской философии.
Някавайня — наверняка самый кавайный предмет во вселенной. Находится в кузнице у кузнецов-анимешников.
National Youth Administration (NYA) — Национальная администрация по делам молодежи, такая организация на территории США.
В некоторых алфавитах есть символы «Nya», особенно православно наличие такого символа в письменности нко (; — NKO LETTER NYA см. таблицу юникода). На расовом африканском языке манинка, для которого эта письменность была создана, слово nya значит тупо «****о». Ну, или глагол «удаваться».
Кошка, кстати, будет nyankuma.
По правилам белорусской классической орфографии (т. н. тарашкевицы) православная отрицательная частица «не» переходит на письме в ня, если стоит перед словом с ударением на первый слог, например: не хаце;ў — ня хо;ча (ня трэ;ба, ня го;лены и т.д). Алсо поначалу вбивают в ступор часто встречающиеся в Минске плакаты «Кавя;рня» (кофейня).
В белорусском языке с помощью ударного слога -ня образуются слова, обозначающие — таки да! — котиков, собачек и прочих прелестных пушистых и не очень деток зверей: кот — кацяня; (котёнок), ка;чка — качаня; (утёнок), шчаня; (щенок), сланяня; (слонёнок) и т. д. Практически та же ситуация и в украинском.
В vn «Little Busters!» одна из героинь страстная кошатница. Волею сюжета ей доводится быть питчером в бейсболе и иногда её подачи сопровождаются отчётливым кавайным возгласом «Х-ня!»
Nya — журнал, посвященный аниме. Людей, которые зачитались этого журнала, недолюбливают в /a/ Ычана.
Nya — ни много ни мало бог загробного мира в «Хронике» средневекового польского историка Длугоша. Учёные, правда, не уверены, существовал ли культ этого бога на самом деле, ибо Длугош и его современники были неоднократно замечены в измышлении неведомых доселе «древних славянских богов», дабы не отставать от греков и римлян с их богатыми пантеонами. Читается сие имя как «Ныя».
The Touch Of Nya — композиция расово пшекской команды Behemoth
«Ня» часто можно услышать в речи довольно брутальных людей, об аниме и слыхом не слышавших. Не торопитесь фалломорфировать: такой совковый способ «окультуривать мат» гораздо старше самого аниме и ещё не до конца вышел из употребления. Да-да, подразумевается именно «-ня» (корень подставить по вкусу) — «***ня», «херня», «поебня», «еботня» и куда более вычурные матросские матюги. Sad but true."
[5].
[6].
[7].
[8].
[9]. ЩИ (ПУСТЫЕ).
"OH SHI -"
« — Кукушка, кукушка, сколько я проживу?
— Ку…
— Почему так ма…»
OH SHI— (OH SH—) — оборванное на полуслове «oh shit». Восклицание, буквально обозначающее «ох, дерьм…» или «ой, бл…» и подразумевающее, что говорящий только что совершил и наблюдает некую непоправимую ошибку, и вот-вот придёт пиз…
Этот мем неразрывно связан с делением на ноль и временными парадоксами. В русском варианте часто употребляется как «ов щи—», что является одновременно игрой слов с мемом ОВОЩИ и, вероятно, с приветствием суп.
Стоит также заметить, что на расовом японском ;;;; (оищи-) означает «вкусно». Самураи, блеа…
Как того и требует английская типографика, обрывающиеся предложения обозначаются в ней длинным тире без отбивки. В русском языке умолчание принято отбивать многоточием, что то и дело забывается желающими писать моднявыми английскими буквами. При этом, естественно, в этих ваших американских интернетах длинное тире используют только особые типографические наци, обычные же люди заменяют его дефисом, желающие выпендриться — двумя идущими подряд дефисами (вместо положенных трёх). Как более кавайный вариант, можно использовать тиль~
Сабж был замечен (в полной форме) во второй части Назад в будущее 2, когда док Браун втолковывал Марти, что Биф спер машину времени и отдал спортивный альманах самому себе в молодости, дабы обогати…
Ну и напоследок: если набрать на qwerty-клавиатуре слово job, перепутав раскладку, то можно понять самую главную суть жиз…"
- Источник: http://lurkmore.to/Щи.
Свидетельство о публикации №120121909676