Юре Каштелан - Лицом к морю
Он умер лицом к морю,
Знал он, Приморье - синее и всё блестит вокруг,
А после горы дальше тянутся и дальше...
Он умер лицом к морю
Певец, флейтист, расшевелить способный камни, гусляр прекрасный -
Вот плоды от одиночества его.
За ухом легкий он носил смычок и
Резная ветвь оливковая верхнюю декуплет его скрипки украшала.
- Зачем на море смотришь, ведь не видишь?
Что видишь, когда ты туда глядишь? - спросили его как-то.
Да, я не вижу, да, слепой с рождения. Но в сердце,
И под черепом своим ношу ребёнка я, который
Весь уже извёлся от того, что моря он не видел. Так пусть посмотрит.
Он умер лицом к морю.
ЮРЕ КАШТЕЛАН
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Jure Ka;telan – OKRENUT MORU
Umro je okrenut moru
Znalo ga je sve Primorje modro i zasjeci oko
Planine pa i dalje i jo; dalje
Umro je okrenut moru
Pjeva; a i frula; da bi i kamen zaigrao i guslar
je bio taj idol moje samo;e. Nosio je za uhom
Stru;ak bosioka i gran;icu masline na
Glavi od gusala
– ;to gleda; u more kad ne vidi;? ;to vidi;
Kad uvijek gleda;? – pitali ga.
Ne vidim, slijep sam od ro;enja. Ali u srcu,
Pod ;elom svojim nosim dijete ;eljno koje jo;
Nije vidjelo more, kad progleda neka more gleda.
Umro je okrenut moru
Художник Константин Маковский «Слепой»
ДАЛЕЕ
Владислав БРОНЕВСКИЙ «Интерпретация»
http://stihi.ru/2020/12/18/1039
Свидетельство о публикации №120121808461
Терджиман Кырымлы Второй 19.12.2020 21:33 Заявить о нарушении