Уильям Дин Хоуэллс - Перемены редакция
В каком-то пустяковом споре,
Я улыбнусь вдруг самому себе,
Окинув буйных зрячим взором,
Кой ненавидит прежний свет...
Который мне, увы, напоминает
Счастливые мгновенья прошлых лет...
Судьба теперь мне шлёт удачу,
Чтоб было мне больней жалеть,
Что ничего она уже не значит...
Земную вечность некуда мне деть...
И я её на счастье жизни трачу
В воспоминаниях, пока не умереть...
CHANGE
SOMETIMES, when after spirited debate
Of letters or affairs, in thought I go
Smiling unto myself, and all aglow
With some immediate purpose, and elate
As if my little, trivial scheme were great,
And what I would so were already so:
Suddenly I think of her that died, and know,
Whatever friendly or unfriendly fate
Befall me in my hope or in my pride,
It is all nothing but a mockery,
And nothing can be what it used to be,
When I could bid my happy life abide,
And build on earth for perpetuity,
Then, in the deathless days before she died.
Свидетельство о публикации №120121706709