Sara Teasdale The Poor House
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Нищий дом
Вера с Миром рядом шли
И не навестили дом.
Юность и Здоровье шли,
Говорили о своём.
В доме жалкою слезой
Поливали чёрствый хлеб.
Кто-то стар был, кто больной,
Кто-то там совсем ослеп.
Смерть увидела тот дом
И решила подождать:
«Да они не жили в нём,
«Незачем им умирать».
Sara Teasdale
The Poor House
Hope went by and Peace went by
And would not enter in;
Youth went by and Health went by
And Love that is their kin.
Those within the house shed tears
On their bitter bread;
Some were old and some were mad,
And some were sick a-bed.
Gray Death saw the wretched house
And even he passed by—
"They have never lived," he said,
"They can wait to die."
Свидетельство о публикации №120121703859
Можете почитать мой вольный перевод этого стихотворения: http://stihi.ru/2023/12/28/2007
Благодарю за мнение )
Дмитрий Суханов 4 28.12.2023 12:48 Заявить о нарушении