Поль Верлен и любовная лирика. Почти шутка
Отталкиваясь от Поля В.- к Звездам.
Не думаю долго лететь.
Привязан я жилами к ... гнездам,
но в Волгу спешу ... посмотреть.
"Люблю" - это больше, чем холод.
Из Жизни - не худшая треть.
Смешные загадки и гонки.
Куда? В том и суть -
в никуда. Забыты забот города,
но помнятся томные конки.
Ты снова захочешь запеть.
И может быть стану вновь молод...
Поднимем мы вместе Серп-Молот.
Не надо родная,
реветь...
...
Быть может - хорошее слово.
Can, мay, to allowed of be
А слово ...клокочет в груди-
"ЛЮБЛЮ" - это слово не ново.
(Автора)
Поль Верлен(1844-1908) мне очень понятен.
Он автор стихов любовной лирики.
Сильное впечатление производит сборник "Романсы без слов" (1872).
Ф.Сологуб (настоящее имя Федор Кузьмич Тетерников (1863-1927) написал:
" Я переводил Верлена, потому что люблю его."
И мне приятны и близки эти эмоции.
Paul Verlaine, 1872
Ler roses etaient toutes rouges,
Et ler lierres etaient tjut noirs.
Перевод Ф.Сологуба, 1897
Алеют слишком эти розы,
И эти хмели так черны.
О,дорога,мне угрозы
В твоих движениях видны.
Как нам это знакомо.
Ведь правда!
А???
Свидетельство о публикации №120121600423