Шекспир. Сонет 30. Перевод

Шекспир. Сонет 30. Вольный перевод

Когда на суд безмолвных тайных мыслей
Я вызываю память о минувшем –
Грущу о том, к чему вотще стремился,
Растрату лет оплакиваю лучших,

Тогда мои глаза полны слезами
О тех, кого укрыла вечность смерти,
О дорогих, любимых, тех, что сами
Ушли, исчезли в жизни круговерти.

Как много было бед, обид, страданий,
Итог которых горестен и мрачен…
Я счет печальный оплачу заранее,
Хотя по жизни он давно оплачен.

Но время лечит, и светлеют дали:
Мысль о тебе развеет все печали.

15.12.2020


Текст оригинала
     When to the sessions of sweet silent thought
     I summon up remembrance of things past,
     I sigh the lack of many a thing I sought,
     And with old woes new wail my dear time's waste:
     Then can I drown an eye (unused to flow)
     For precious friends hid in death's dateless night,
     And weep afresh love's long since cancelled woe,
     And moan th'expense of many a vanished sight;
     Then can I grieve at grievances foregone,
     And heavily from woe to woe tell o'er
     The sad account of fore-bemoand moan,
     Which I new pay as if not paid before:
     But if the while I think on thee (dear friend)
     All losses are restored, and sorrows end.

Построчный перевод
     Когда на судебные заседания безмолвных заветных мыслей
     я вызываю воспоминания о прошедшем,
     я вздыхаю о многом, к чему тщетно стремился,
     и, думая о старых бедах, заново оплакиваю растрату моих лучших лет.
     Тогда мои глаза, непривычные к влаге, бывают затоплены слезами
     по драгоценным друзьям, скрытым в вечной ночи смерти;
     я оплакиваю заново давно изжитые муки любви
     и стенаю о многом, что было, но исчезло;
    тогда я горюю о прежних горестях
     и тяжко, беду за бедой, повторяю
     печальный счет прежних страданий,
     заново оплачивая его, как будто он не был оплачен раньше.
     Но если в это время я подумаю о тебе, дорогой друг,
     то все потери восполняются и печали проходят


Рецензии
Зоя, прекрасный перевод! Мне очень понравился! Спасибо за него!
Растрату лет лишь в старости познаешь,
Когда ушедшего, конечно, не вернуть.
Прошла она, своя, а не чужая
Жизнь, за которую ты чувствуешь вину...

Иван Проскурин 2   15.12.2020 12:47     Заявить о нарушении
Иван, огромное спасибо за понимание и
прекрасный экс! Полностью согласна...
С признательностью и теплом,

Зоя Бунковская   15.12.2020 13:26   Заявить о нарушении