До неба
Спалахнути як слід не змогли,
Вони раптом побили всі глечики
Та злетіли удвох до землі!
Вони впали на дах срібним вихором,
Там в агонії зараз тремтять
І я чую як вони дихають,
Вони в мріях до неба летять
Свидетельство о публикации №120121502417
Вспыхнуть толком не смогли,
они вдруг побили все горшки
И слетели вдвоем к земле
Они упали на крышу серебряным вихрем,
Там в агонии сейчас дрожат
И я слышу как они дышат,
они снова в небо хотят!
*
Насчет "глечики" не уверена... поправьте, если неверно перевела...)
Ария Старк 15.12.2020 11:53 Заявить о нарушении
До землі можно переводить и как на землю.
Глечики в данном контексте точнее будет горшки.
Слыхали такое выражение "горшки побили"-это значит поссорились, побились. Это выражение применяется исключительно в отношении друзей, а не просто знакомых.
в отношении друживших чрезмерно (если можно так выразиться)
и в отношении влюблённой пары тоже
Николай Чельтер 15.12.2020 11:26 Заявить о нарушении
Ария Старк 15.12.2020 11:48 Заявить о нарушении