268. Эмили Дикинсон - Адела Василой

Что ж, измените! Я - другая?!
Могу! Но прежде поубавьте
От Вечной прочности - горе,
Умерьте пурпур на закате,
Над цепью Кордильер,
Прекрасно меркнущей заре!

Второй вариант:

Переиначь меня!
Иной я стать могу!
Но прежде - прочность Кордильер
Убавь, и дня сиянье поутру...
И пурпура убавь закату -
Умерь мерцание ему!


Оригинал на английском:

Me, change! Me, alter!
Then I will, when on the Everlasting Hill
A Smaller Purple grows -
At sunset, or a lesser glow
Flickers upon Cordillera -
At Day's superior close!


Фотография из свободного доступа: Закат в Кордильерах.


Рецензии
Адела, у нас еще общий интерес - Эмили Дикинсон! Не увидела у Вас перевода стихотворения This dirty little heart - хотела сравнить со своим. Спасибо Вам за щедрость!

Людмила Дмитриевна Назарова   03.06.2022 21:07     Заявить о нарушении
Очень рада, Людмила! Непременно переведу и доставлю Вам это удовольствие! :))
С уважением,

Адела Василой   03.06.2022 22:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.