Ватто. Капризница. Около 1718

Всё, что в небольшой картине,
Характерно для Ватто!
Показать так флирт невинный
Никогда не мог никто!

И изящна, и пикантна
Дама, рядом кавалер -
Воплощение галантных
И насмешливых манер.

Эпизод из светской жизни,
И в картине есть намёк,
Почему она капризна, -
Подшутить над нею мог,

А её взяла досада.
Кавалер же искушён -
По всем правилам осаду
Продолжает дальше он,

Смотрит на неё с усмешкой.
И не женщины вина,
Что в игре разменной пешкой
Будет, видимо, она.


Рецензии
Классно, Иван! Ты - точно мастер экфрасисов. Поражаюсь и восхищаюсь тобой, Друг! Спасибо, дорогой! С уважением, Игорь

Игорь Апрельский   16.12.2020 06:08     Заявить о нарушении
Доброе утро, дорогой Игорь! Спасибо большое, друг! Для меня важно твоё мнение, и я рад, что экфрасис понравился тебе! В оригинале название картины звучит как "Надула губки", что более точно обрисовывает ситуацию, чем придуманное нашими переводчиками "Капризница"! С сердечным теплом и признательностью,

Иван Есаулков   16.12.2020 07:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.