Пижон

Если подумать, то обозначение франтоватого молодого человека французским словом «пижон» может показаться несколько нелогичным. По-французски pigeon – «голубь». Но что такого есть в обличии голубя, что могло бы послужить образом для обозначения модника, человека склонного к внешнему блеску и самолюбованию? Как правило, голуби довольно невзрачны, их внешний вид не порождает каких-то особенных ассоциаций.

Совсем другое дело со словом «щёголь», основой для формирования которого послужила птица щегол, имеющая яркое, нарядное оперенье. В этом случае кроме нарицательно имени в русском языке образовался и глагол. «Щеголять» значит – выставлять напоказ не только атрибуты одежды, но и предметы собственности, а также какие-то особенные личностные черты. Например, можно щеголять своей коллекцией старинных пистолетов или знаниями в определённой сфере, умениями делать шпагат или солнышко на турнике. «Щеголять» – «хвастать, бравировать, стараться произвести впечатление».

«Пижон» и «щёголь» – близкие синонимы, но птицы, чьи названия отразились в этих обозначениях, имеют мало общего. Так в чём же тут дело?

Есть предположение, что слово «пижон» пришло в литературный русский язык не напрямую из французского (как сказано в этимологических словарях), а через воровской жаргон, где полтора-два столетия назад означало человека наивного, доверчивого, то есть такого, кто мог стать лёгкой добычей карточного шулера.
Обратившись к национальному корпусу русского языка, мы найдём употребление слова «пижон» именно в таком значении, причём оно-то и является наиболее ранним. «Иные подводят под шулеров, и для этого рыщут по Петербургу, ищучи подходящих болванчиков, пижонов и стараются заводить самое обширное знакомство» (В.В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», 1867). «Интимный кружок баронессы составляли члены индустриальной компании и те пижоны из мира бюрократии, финансов и аристократии, на которых компания устремила свои виды» (там же).

«Кроме личного кредита, Колесин доставлял Корнилию Потаповичу и других клиентов из проигравшихся «пижонов», как технически, на языке шулеров, называются сынки богатых родителей» (Н.Э. Гейнце, «Герой конца века», 1898). «Тогда «пижонов», да и не одних пижонов, стригли без всякого милосердия…», П.Д. Боборыкин. «Китай-город»,1882). Обратите внимание, что некоторые авторы даже в конце XIX века писали это слово в кавычках.

«Сынки богатых родителей» – возможно, это определение и является ключом к нашей загадке. Именно эта категория молодых людей одновременно могла являться добычей мошенников и выглядеть напыщенными франтами, то есть быть «пижонами» в обоих смыслах. В толковом словаре Т.Ф. Ефремовой указаны два значения слова «пижон». 1) Франтоватый, пустой молодой человек; щёголь (обычно с оттенком пренебрежительности) и 2) устар. Неопытный молодой человек. Как видим, устаревшее значение практически совпадает с примерами из литературы, приведёнными выше.

Справедливости ради отметим, что у слова «пижон» были попытки проникнуть в русский язык и непосредственно из французского. «Старички ещё потребовали для себя свой собственный классический кадриль, составили его сами и протанцевали не спеша, со всеми онёрами, ригодонами, pas de пижонами, pas de басками и антреша», М.Ф. Каменская, «Воспоминания», 1894). Очевидно, что здесь речь идёт о танцевальных па, и с описанным ранее значением нет никаких пересечений. «Ну, точно как теперь смотрю: шитый французский кафтан, стальная шпага, парик а-лёль-де пижон, распудренный о фрима, бриллиантовые перстни на пальцах, золотые брелоки у часов и пуандалансоновые манжеты!», М.Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842-1850). Здесь ещё одно значение, связанное с определённым стилем парика. Вряд ли и то и другое оставили в современном понимании слова хоть какой-то след.

Отвлечёмся от цитирования писателей прошлого и поразмыслим вот о чём. Называть людей с определенными чертами поведения и характера именами птиц – дело в языке самое обычное. Так, разиню называют «вороной», гордую красавицу «павой» (от павлина), отважного молодцеватого человека — «соколом» или «орлом». В каждом из перечисленных случаев можно усмотреть определённые параллели, но как связаны напыщенный модник и простой сизый голубь – не понятно. Схожая ситуация с обозначением человека прозвищем «петух».

Если мы говорим о народном значении, то «петух» – это задира, забияка, человек, склонный затевать драку, «петушиться» по самому незначительному поводу. Именно такое поведение характерно и для названной птицы. Но жаргонное значение у прозвища «петух» совсем иное, оно не имеет отношения к внешним признакам человека, а является эвфемизмом слова «педераст» и его более грубых производных.

Петухами заключённые называют самую низшую тюремную касту опущенных, то есть людей, подвергшихся реальному или символическому гомосексуальному изнасилованию либо другому унизительному действию. Логика прозвищ и нарицательных имён в арго не соответствует законам русского языка в широком смысле. Как мы знаём, блатной жаргон появился на основе тайного лексикона офеней, который был языком зашифрованным, понятным только своим, посвящённым. Именно по этой причине мы не будем пытаться выяснить, почему ранее пижонами называли неискушённых новичков, которых было легко обмануть и раскрутить на деньги. Причины могли быть самыми разными.


Рецензии