Дометий Поступальский стихотворения и переводы
(Изъ Мицкевича)
Скажи:"Прочь с глазь моихъ!"-послушень буду я;
Скажи:"Изъ сердца прочь!"-надъ сердцемь власть твоя;
Но "прочь из памяти!" не говори напрасно:
Надъ памятью твоё веление не властно.
Упавъ издалека,ложится тень длинней
И больше сумрака расходится отъ ней:
Такъ точно образъ мой: чемъ больше скрытъ
я далью,
Темъ больше память онъ твою затмитъ
печалью.
Нетъ,ни в одномъ изъ местъ,где ты была
со мной,
Где радости делилъ и плакалъ я с тобой,
Нигде ты отъ меня на мигъ не можешь скрыться:
Везде осталась тамъ души моей частица.
Взгрустнёшь ли в сумерки,и подъ твоей рукой,
Рояль твой зазвучитъ и страстью и тоской,-
Вздохнувъ,промолвишь ты:"Какъ часто я бывало,
П!есу ту ему в часъ сумерекъ, играла!"
Займёшься ль иногда ты шахматной игрой,
И съ первыхъ ходовъ матъ противникъ скажетъ
твой,-
Подумаешь:"Почти такъ шахматы стояли,
Когда мы с нимъ в последний разъ играли!"
Случится ли тебе межъ танцев,на балу,
Присесть, для отдыха,въ уютномъ томъ углу,
Где сиживали мы,- вдругъ сердцу станетъ больно,
"Здесь онъ со мной сиделъ" подумаешь невольно.
Читаешь ли роман,где грустный былъ конецъ
Надеждамъ сладостнымъ двухъ молодыхъ сердецъ,-
Положишь книгу ты,и,в горькомъ размышленье,
Тоскливо вымолвишь:"То наше поколенье(похожденье?)!"
А если авторъ все препоны устранитъ,
И бракъ любовниковъ сердца соединитъ,-
Погасишь ты свечу и молвишь:"Ахъ,зачемъ же,
Зачемъ и нашъ романъ не завершился темъ же?"
Вдругъ на небе сверкнётъ зарницы яркой блескъ,
Послышится въ саду засохшей ветки трескъ,
И лунь въ окно твоё,крыломъ забьётъ,стоная(стеная?),-
"Ахъ! то его душа!" шепнёшь ты,замирая.
Такъ ни въ одномъ изъ местъ,где ты была со
мной,
Боль(?)радости делилъ и плакал я съ тобой,
Нигде ты отъ меня на мигъ не можешь скрыться:
Везде осталась тамъ души моей частица.
10 фев. 1864 год.
Свидетельство о публикации №120121307765