November - S. Teasdale - Перевод

 November   S.Teasdale

The world is tired, the year is old,
The little leaves are glad to die,
The wind goes shivering with cold
Among the rushes dry.

Our love is dying like the grass,
And we who kissed grow coldly kind,
Half glad to see our poor love pass
Like leaves along the wind. 




Перевод:

Мир немощный и одряхлевший год
Листочки кружат в хороводе тлена,
Где ветер в камышах сухих продрог
В холодных водах по колено.

Любовь в нас умирает, как трава,
И мы, отцеловавшись, холодеем,
Отчасти рады видеть: бедная любовь – листва,
Что облетает мимо нас с деревьев. 


   28.11.2020 в 11:33    




В уставшем мире, старец год,
Листочки близкой смерти рады.
Меж камыша сухой ограды
Холодный ветер дрожь трясёт.

И чувства вянущей травой
От поцелуев охладели,
Отчасти рады видеть прели
Листвы прошедшую любовь.


   28 ноября 2020 в 13:15    




Арт: Она изгибается на ветру. Автор - Робин Робертис, Карлсбад, Калифорния.


Рецензии
Она изгибается на ветру,
дрожит тростник
шорохом невинным.
С осени на зиму поворот,
а там снега, снега и иней.

И чувства вовсе охладели,
и ежевичные глаза
смотрели вдаль, кого искали...
там пела Чио Чио сан,
юная, какой вы раньше ее знали.

Галина Би-Локур   13.12.2020 11:10     Заявить о нарушении
Выйдет солнце на порог
Снега замесит творог
И в мороз и в стужу
Телевизор нужен

Игорь Нехаенко Одесса   13.12.2020 17:49   Заявить о нарушении