Джеймс Генри Ли Хант. The Glove and The Lions

James Henry Leigh Hunt (Джеймс Генри Ли Хант)

Перевод с английского:

Перчатка и львы

Король Франциск был крепок сам, ценил он королевский спорт,
Сраженье на арене львов затеял как-то он;
Вот знать расселась по местам, свою лелея спесь,
Тут восседал и граф де Лорж с возлюбленной своей;
Такое зрелище – восторг для избранных и королей,
Тут доблесть, ярость и любовь – людей средь и зверей.

Бросались и рычали львы, оскалив смерти пасть,
И выдыхали смрад они, отчаянно грызясь,
Клубком взвивалась ярость их, удушливо хрипя,
Взметались гривы, и песок вздымался, очертя,
Кровавой пеною на знать летела тошнота;
Сказал Франциск: «Ручаюсь я, мы лучше здесь, чем там».

Возлюбленная графа в точь те слышала слова,
Стрельнув глазами, улыбнувшись, задумалась она:
«Граф, мой любовник, так силён! И храбр безмерно он,
И чудо для меня свершить наверняка готов.
Перчатку брошу, пусть при всех докажет мне любовь,
Пусть все вокруг и сам король узрят фиаско львов!».

Перчатку бросила она и улыбнулась графу,
Он поклонился ей и спрыгнул к львам на их забаву,
Молниеносным был прыжок туда, да и обратно,
Перчатку кинул граф в лицо уж нелюбимой дамы.
«Чёрт побери! – сказал Франциск, - вот это справедливо:
Тщеславие огонь любви погасит прихотливо».


Текст оригинала:

The Glove and The Lions

King Francis was a hearty king, and loved a royal sport,
And one day as his lions fought, sat looking on the court;
The nobles filled the benches, and the ladies in their pride,
And 'mongst them sat the Count de Lorge, with one for whom he sighed:
And truly 'twas a gallant thing to see that crowning show,
Valour and love, and a king above, and the royal beasts below.

Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws;
They bit, they glared, gave blows like beams, a wind went with their paws;
With wallowing might and stifled roar they rolled on one another;
Till all the pit with sand and mane was in a thunderous smother;
The bloody foam above the bars came whisking through the air;
Said Francis then, "Faith, gentlemen, we're better here than there."

De Lorge's love o'erheard the King, a beauteous lively dame
With smiling lips and sharp bright eyes, which always seemed the same;
She thought, the Count my lover is brave as brave can be;
He surely would do wondrous things to show his love of me;
King, ladies, lovers, all look on; the occasion is divine;
I'll drop my glove, to prove his love; great glory will be mine.

She dropped her glove, to prove his love, then looked at him and smiled;
He bowed, and in a moment leaped among the lions wild:
The leap was quick, return was quick, he has regained his place,
Then threw the glove, but not with love, right in the lady's face.
"By God!" said Francis, "rightly done!" and he rose from where he sat:
"No love," quoth he, "but vanity, sets love a task like that."


Рецензии