Ольга Заря 2. Замораживать. Рус. Бел

И откроется на страшном суде,
что единственным смыслом жизни
на земле была ЛЮБОВЬ!
 
Митрополит Антоний Сурожский

Моя любовь, как сука чумовая,
Глаза горят, бледнеют щеки впалые.
Так ртом хватают воздух - выживая,
Так дышат миром - дети годовалые.

Фигурный вальс - не озорная полька,
А мы все время путаем движения.

Обиды нет. Одна лишь боль. И только...
Она к любви случайной - приложение.

О "потрохах" - не время и не место.
Давно не лезу от любви на стены я.
Стирает нимб "счастливая невеста",
Посыпав снегом бывшую Вселенную.

Иду назад. Устало. Метр за метром.
Твоя находка и твоя пропажа я.
Не дуй  на раны теплым-теплым ветром.
Пора мои ошибки замораживать.

Во мне слились: и радость, и досада.
Но души рядом - значит, не погибли мы...
Когда ты любишь - ничего не надо.
Сияет сердце - на обложке Библии...


Замарожваць
 
Маё каханне, як сука чумавая завываючы
Вочы гараць, бялеюць шчокі запалыя.
Так ротам хапаюць паветра - выжываючы,
Так дыхаюць светам - дзеці гадавалыя.

Фігурны вальс - не гарэзная полька,
А мы ўвесь час  блытаем рухі.

Крыўды няма. Адна толькі боль. І толькі...
Яна да кахання выпадковай - дадатак скрухі.

Пра "трыбухі" - не час і не месца.
Даўно не лезу ад кахання на сцены я.
Сцірае німб "шчаслівая нявеста",
Пасыпаўшы снегам былы Сусвет. абы як.

Іду назад. Стамілася. Метр за метрам.
Твая знаходка і твая згуба я.
Не дзьмі  на раны цёплым-цёплым ветрам.
Пара мае памылкі замарожваць, нялюбая

У мне зліліся: і радасць, і прыкрасць.
Але душы побач - значыць, не загінулі мы...
Калі ты кахаеш - нічога не трэба, звыклась.
Ззяе сэрца - на вокладцы Бібліі пакінулі мы...


   Построчный перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →