Болеслав Лесьмян. Танго
В глазах кота– настурций пламя.
Волнами чувственная мрежа.
Чёлн золотой отчалит– в память.
Тоска– в лиловых побережьях.
По воле душ занепокойны
цветочной тайной болью–
что подмиров мерцанье кроет!
плывёмте что гондолы.
Зеркально света преставленье,
а в окнах мрак угрюмый,
усталая стопа без лени
ныряет в тактотрюмы.
А звуки в заговоре с танцем–
в туман– туманом веять.
Багряное невольно танго
с прохладцей вот... и голубеет.
Стопе б уютца мглы, не боле,
но звук– последний– мимо,
и, неистрачен– смерти волит
вслед... Гибнущий на ними.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Tango
Ogien nasturcji –w slepiach kota.
Mgly czujnej wokol cial zabiegi.
Lodz, co odplywa w nic– ze zlota!
Zal– i liljowe brzegi.
Sunmy sie ruchem dwoch gondoli,
Nie patrzac w lsniace dno podswiatow,–
Niepokojeni z wlasnej woli
Tajemna wiedza kwiatow.
W zwierciadlach– swiatel pietrowanie,
A w szybach– zmrok posepny,–
I nieustanne zanurzanie
Stopy w ten dzwiek nastepny...
A dzwieki, z tancem snujac zmowe,
Mglawieja– byle mglawiec.
Tango bezwiednie purpurowe
Zaczyna– niechcac blekitnawiec...
Stope, co szuka mgly wygodnej,
Ostatni dzwiek wyminal–
I niezuzyty– i swobodny
Chce ginac... I juz zginal.
Boleslaw Lesmian
Свидетельство о публикации №120120909372