Of Tribulation, these are They by Emily Dickinson
чей саван - меньший чин
героев, как искристость тог,-
бедой им облачим...
Победен - всем, - но только тех,
кто чаще брал тот верх,
одежды не хитрей, чем снег,
узор - лишь пальмы ветвь...
А сдаться - способ незнаком
на лучшей грязи сей...
И переросший боль разгром
помянут, жизнью всей,
лодыжкой жаждущей, минув,
раз путь по ночи мглист...
Но став, шушукаясь, в Дому -
нам всё, что речь -
СПАСЛИСЬ!
(Эмили - к Хиггинсону.
Пальмовая ветвь - награда победителю.)
**********************************************
Of Tribulation, these are They by Emily Dickinson
Of Tribulation, these are They,
Denoted by the White --
The Spangled Gowns, a lesser Rank
Of Victors -- designate --
All these -- did conquer --
But the ones who overcame most times --
Wear nothing commoner than Snow --
No Ornament, but Palms --
Surrender -- is a sort unknown --
On this superior soil --
Defeat -- an outgrown Anguish --
Remembered, as the Mile
Our panting Ankle barely passed --
When Night devoured the Road --
But we -- stood whispering in the House --
And all we said -- was
SAVED!
Свидетельство о публикации №120120908265