Хэвэл хавалим...
Ломал деревья, остановки, крыши
И ввинчивался в небо выше - выше,
Пытаясь притяженье превозмочь.
Он то стонал, то бормотал без слов,
То выл многоголосо и истошно.
И чьи-то тени заполняли площадь
Открытых мест и замкнутых дворов.
Он порождал смятение и страх
И в теле, и в душе настолько остро,
Как будто бы не ветер, а Апостол
Явился в мир и обличал в грехах.
Все это было... Хэвэл хавалим*...
Закон забыт и смысл, и Бог хулим.
Все возвращалось на круги своя -
Все те же беззакония творя.
Из века в век в единой ипостаси
Мир пребывал то в прелести, то в страсти.
*хэвэл хавалим (суета сует) переводится как сопряженное отношением, и применяется оно для выражения предельной степени чего-либо. Например, в положительном значении: небеса небес (см.: Втор. 10:14; Пс. 67:34), Царь царей (см.: Езд. 7:12; Дан. 2:37). В книге Екклесиаста сопряженное отношение выражает крайнюю суету, бессмыслицу.
.
Выход из под контроля
Книга Экклезиаста 1 глава 6 стих
"Бежит на юг – и кружит на север,
Кружит, кружит бегущий ветер,
И к [началу] кругов возвращается ветер."
Свидетельство о публикации №120120802271
Посмотрите, пожалуйста:
http://stihi.ru/2015/07/02/10104
Сергей Скловский 13.12.2020 14:00 Заявить о нарушении
Ирина Саяпина 2 13.12.2020 14:54 Заявить о нарушении