Manchester et Liverpool

Перевод сделан с французкого текста

Marie Laforet 
Manchester et Liverpool

Манчестер и Ливерпуль
Мне видится я снова там одна
посреди толпы бреду
и нет вокруг знакомого лица.
Манчестер и Ливерпуль
Прошла  далёкие места все вновь
но никак я не найду
подаренную мне твою  любовь

(То место где нашли с тобой любовь)

Люблю тебя, люблю тебя!
Твой голос что шептал:Любовь моя!
Кружилась кругом голова
и я поверила в слова...

Поскучнел Манчестер вдруг
Рыдает бедный Ливерпуль дождем
есть ли этот мир  вокруг
и существую ли я в мире том.
Корабли боятся бурь
и дождь по ним гремит как будто дробь
в тумане скрылся Ливерпуль
и потерялась в нем твоя любовь

Люблю тебя, люблю тебя!
и шепчет  голос  ты Любовь моя!
Кружится кругом голова
но это только лишь слова...


Рецензии
Без обид,-любовная лирика не Ваш конёк. Вы не прочувствовали драматизм и ритм исполнения. Вместо драмы,-интрижка. Подстрочник не всегда передаёт настроение текста. Песня-не стихотворение. Настроение здесь первично, рифма может быть и неточной. После перевода попробуйте сами пропеть, но так, чтобы самому понравилось, и чтобы самому хотелось напевать. Вы извините, я раньше даже не очень вникал в смысл этой композиции, молодой был. А песня очень известная. А ещё поэтический перевод должен всегда нравиться самому, ну вроде, Вы сами это написали. Чувствуете, что-то не то,-отложите, через время свежим взглядом ещё раз оцените, исправьте огрехи.
Из меня поэт плохой, но я попробовал свой вариант перевода припева. На большее времени не было.
«Люблю тебя нежно»,-
Я слышала голос.
Он давал
Надежду, надежду...
Но это больше не вернёшь...

Творческих успехов. За критику не обижайтесь,-она дружеская.

Олег Аршава   09.12.2020 00:51     Заявить о нарушении
Обижаться?Даже и не подумаю. За критику спасибо. В данном переводе преследовалась другая цель.Да и в других. Когда делаешь поэтический перевод, уже к сожалению рождается другое произведение. Если на примере этой песни их несколько.Один в исполнении Лещенко и Лады Дэнс по моему. Но согласитесь, там осталась от оригинала только музыка. Текст абсолютно другой. Я себе ставил другую цель максимально приблизиться к оригиналу. Да возможно коряво.Но очень близко к тексту. Когда я не владел языком я слушал переводы. Но когда стал понимать я обнаружил что переводы на 90 процентов обман. Вот и решил попробовать восстановить справедливость)).

Юрий Николаев 7   01.01.2021 04:48   Заявить о нарушении