Лина Костенко. Мой путник, любимый и гордый...

         * * *
Мой путник,
любимый и гордый!
В каких ты бываешь краях?

Ветрами далёких фиордов
открытка пропахла твоя.
Зелёною сыростью молов,
и угольной пылью портов ...

Прошла заколдованным строем
с отметкой почтовых дворов.

На марках все штемпели слева,
и в свете древнейших корон -
какой-то портрет королевы
и старый какой-то король.

Далёкого рейса приметы ...
Как долго открытку мне ждать!
Всегда загадаю я - где ты.
Но только вовек не узнать ...

Лишь волны гора за горою,
и ночью приходит гроза ...
Быть может, я стану вдовою,
мои станут вдовьи глаза!

Открытка печёт мои руки.
Открытка волнует меня.
Сквозь дальние дали разлуки
ко мне шла она от тебя ...
Она беззащитная очень!
Трагична в беспечности дней ...

А наша малышечка-дочка
рисует цветочек на ней.

       4.12. 2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


        * * *
Мій милий,
мандрівнику гордий!
В яких ти блукаєш краях?

Вітрами далеких фіордів
листівка пропахла твоя.
Зеленою вогкістю молу,
вугільним пилом портів...

Пройшла зачароване коло
печаток і штемпелів.

На марках — то біла мева,
то в сяйві древніх корон —
якась молода королева,
якийсь допотопний король.

Далекого рейсу прикмети...
Як довго листівка йде!
Я завжди вгадую — де ти.
Ніколи не знаю — де...

Лиш хвилі гора за горою,
надходить ніч грозова...
І може, я стану вдовою...
А може, я вже вдова!

Листівка пече мені руки.
Листівка нічого не зна.
Крізь тисячі миль розлуки
до мене ішла вона...
Така безтурботна й легенька!
Страшна в безтурботності цій...

А наша донька маленька
малює квітку на ній.

      Лина Костенко


Рецензии