1610. Дикинсон. Утро, что пришло однажды
"Morning that comes but once" (1610)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Morning that comes but once,
Considers coming twice —
Two Dawns upon a single Morn,
Make Life a sudden price.
Верлибр
Эмили Дикинсон
"Утро, что пришло однажды" (1610)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Утро, что пришло однажды,
Думало, что придёт дважды.
На одно утро - два рассвета
Делают жизнь внезапно ценной.
***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:
Ты пробуждаешься от сна
И в небе вечного поэта,-
Тебе является строка,
Чертою ценного рассвета;
Ведь ночь еще на расцвела,
Но ощущенье рядом где-то.
И ты с надеждой у окна -
Ждешь продолжения банкета...
Когда расставлены столы
И угощения готовы -
На завтрак свежие стихи,
А над крыльцом висят подковы -
Пегас оставил от любви,
Мы для него на все готовы,
И мчатся трепетные дни,
Как череда рассветов новых!
Свидетельство о публикации №120120601287
http://stihi.ru/2017/07/22/2462
Жюр22 07.12.2020 09:38 Заявить о нарушении