1610. Дикинсон. Утро, что пришло однажды

Emily Dickinson
"Morning that comes but once" (1610)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Morning that comes but once,
Considers coming twice —
Two Dawns upon a single Morn,
Make Life a sudden price.


Верлибр
Эмили Дикинсон
"Утро, что пришло однажды" (1610)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Утро, что пришло однажды,
Думало, что придёт дважды.
На одно утро - два рассвета
Делают жизнь внезапно ценной.

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Ты пробуждаешься от сна
И в небе вечного поэта,-
Тебе является строка,
Чертою ценного рассвета;
Ведь ночь еще на расцвела,
Но ощущенье рядом где-то.
И ты с надеждой у окна -
Ждешь продолжения банкета...

Когда расставлены столы
И угощения готовы -
На завтрак свежие стихи,
А над крыльцом висят подковы -
Пегас оставил от любви,
Мы для него на все готовы,
И мчатся трепетные дни,
Как череда рассветов новых!


Рецензии
Ярко, выразительно, Елена!

http://stihi.ru/2017/07/22/2462

Жюр22   07.12.2020 09:38     Заявить о нарушении
Юрий! Большое спасибо! С теплом души!

Елена Юрьевна Амелина   07.12.2020 11:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.