Мартин Чаззлвит. Словарь. Глава 12
improve their friendship daily - ежедневно улучшала их дружбу
I approve of him - Я одобряю его
venture to put himself in opposition to me - рискнуть противопоставить себя мне
confound it - опровергуть, посрамить, спутать
play first feeddle - играть первую скрипку
children hereabouts - детей здесь, поблизости
no objections to that - этому нет возражений
build a music-room on the plan of my own - построить музыкальный зал по моему плану
you shall play away till you tire yourslef - вы должны играть, пока не устанете
tuneful instrument - мелодичный, настроенный инструмент
considerate and affectionate to me - внимательный и ласковый со мной
it realle overpowers me - его выступления пересиливает, подавлять меня
drearily - мрачно
self-obsessed - самодовольная, самовлюбленный
solace - утешение, успокоение
falling into his favourite solace of whistling - падать в его любимое утешение свиста
gig - кабриолет, двуколка
statute miles an hour - уставных миль в час
tumbling - акробатика, кувыркающийся
horse bolted - лошадь неслась стрелой
blacksmith - кузнец
clammy cushions of a gig - липкие, клейкие, холодные и влажные валики двуколки
hardy wight fought his way along - выносливое существо, человек пробивал дорогу
soused in a cold bath - окунули в холодную ванну
a fig for gigs -
bloused - объемным
crow skims away - ворона скользит прочь
brimful of vigour - полную силу
stale - черствый
blazing fire - пылающий огонь
grove of dead game - роща, галерея, тоннель мертвой дичи
larder - кладовая
tarts - пироги
coyly - кокетливо
toss-up - жеребьевка
claret - бордовый
port - портвейн
sherry - Шерри
preternaturally solemn - сверхъестественно торжественный
carve - вырезать, разделывать
deferential advice - почтительный совет
raised pie - поднятый пирог
disparaged - униженный, недооцененный
pecuniary transactions - денежные операции
he's a strange compound - странный он какой-соединение
sentiments are unjust - настроения, мнение, отношения несправедливы
the most consummate scoundrel - самый законченный негодяй
to express my opinion of him to his face - чтобы выразить мое мнение о нем ему в лицо
lip service of that fellow - на словах
trading in saintly semblances - торговле святыми подобиями
under an auspicious star - под благоприятной звездой
fault in his character is his injustice to - недостаток в его характере является его несправедливость по отношению к
unwilling to protract a discussion - не желая затягивать обсуждение
forbore to say nothing - не стану говорить нечего, воздерживаться, терпеть
gag - кляп, шутка, отсебятина
bumper - бампер, бокал
rupture - разрыв
jocularity - шутливость
did nothing by halves - ничего не делал наполовину
whose brightness might have shamed the metal - яркость могла бы пристыдить металл
a laughing matter - смешное дело
some hours to spare - несколько часов, чтобы сэкономить
he bore then compony for three miles on their walk - он составил тогда компанию за три мили на их прогулке
milksop - молокосос
it rained hard - шел сильный дождь
that brute of a horse - эта скотина лошадь
arab steed - арабский конь
cart - телега
grumble - ворчание
portends - предвещает
stirring a fire - разжигание костра
you must be very cold and damp - вы должно быть очень холодны и промокли
drank tea assiduously - пили чай усердно
was at his wit's end - был в своем уме
do me the favour to reply - сделайте мне одолжение ответить
you are very obliging - вы очень любезны
venerate - почитать, благоговеть
venerated - почитаемый
venerable - почтенный, маститый, древний, освященный веками
I weep for your depravity - Я оплакиваю твою порочность
I mourn over your corruption - Я скорблю о твоей испорченности
I pity your voluntary withdrawal of yourself from the flowery paths of purity and peace - Мне жаль твоего добровольного ухода с цветочных троп чистоты и покоя
leper for an inmate - прокаженного как обитателя , заключенного, больного
if I spat upon him I would degrade him to a lower level than his own - если бы я плюнул на него, я бы унизил его до более низкого уровня, чем его собственная
wainscot - обшивка
detriment - ущерб
vermin - паразиты, вредитеди, хищная птица
the worst among the vermin of the world - худший среди паразитов мира
mark me, dear - помяни мое слово, дорогой.
Свидетельство о публикации №120120509074