Моисей Фишбейн 1901
1901
Сниво показують, можна дивиться,
поки його не звели нанівець:
торба дровець, овдовілий кравець,
австро-угорська горбата дівиця
мацає лиця старих Чернівець.
Два королі — до винової кралі,
поза базаром палає пенсне,
хворі за шибою, звуки Массне,
юні кульгавці, фальшиві коралі,
придане пралі, спасення пісне.
Місячну тінь перепродує пройда,
сива крикливиця падає ниць —
де янголя спокушає черниць,
де шанувальниці доктора Фройда
гойда на гойдалці між кам’яниць.
20-23 серпня 1999 р., Altenerding
Моисей Фишбейн
1901
Поторопитесь: ведь долго не длится
Этот показ исчезающих снов:
Вдовый портной и поленница дров,
Девка-горбунья там щупает лица
Австровенгерских родных Черновцов.
Два короля – к даме пик. У вокзала
Ежеминутно мелькают пенсне,
Хворые в окнах и звуки Массне*,
Рдеют вблизи три фальшивых коралла,
А повариха – вся в постной стряпне.
Лунную тень продаёт некий пройда.
Тощий юродивый падает ниц,
Вот ангелок соблазняет черниц,
А почитатели доктора Фройда** –
Там, на качелях, среди камениц***
2-23 августа 1999 г. Altenerding
*Жюль Массне (1842 – 1912) – французский композитор.
**Зигмунд Фройд (Фрейд) (1856 – 1939) – выдающийся австрийский психолог,
психоаналитик и психиатр.
***Каменица – жилой дом из кирпичи или камня.
Перевод с украинского Ильи Липеса
Свидетельство о публикации №120120506421
Спасибо, какой интересный поэт: что-то в нём одновременно и от Мандельштама, и от Шагала, не в смысле подражания, а в смысле сходного ощущения времени. И при этом он самобытен.
Яна Кане.
Яна Кане 01.03.2021 02:59 Заявить о нарушении
Полностью согласен с Вами. У меня там есть еще переводы стихов Моисея Абрамовича Фишбейна. К сожалению, он ушел в мае прошлого года. В его стихах совершенно потрясающая аллитерация. Кроме того, я мало знаю украинских поэтов с таким богатым словарным запасом,который он так виртуозно использовал.
Илья
Илья Липес 01.03.2021 03:30 Заявить о нарушении