Of nearness to her sundered Things by Emily Dickin

От близости былых разлук
душе - особый час,
там смутности причудлив дух,
и ясность входит в нас...

Обличий быль жива вокруг,
домашность давних действ,
и, не испятнан тленьем, друг
по детским играм - здесь,-

в жакете, что лишь им носим...
Давно застёгнут в дёрн,
с тех утр, где встарь играли с ним,
Вселенной - отделён...

Смерть воздаёт грабёж,- деньки
лет, стащенных по дням...
Видений купы столь ярки,
с их крыл салютом нам,

как будто - мы - в утратах -
у них - прождав, поколь
примкнём к ним - словно их была там,
не наша, скорбь и боль.






**********************************************
Of nearness to her sundered Things by Emily Dickinson

Of nearness to her sundered Things               
The Soul has special times --               
When Dimness -- looks the Oddity --               
Distinctness -- easy -- seems --               

The Shapes we buried, dwell about,               
Familiar, in the Rooms --               
Untarnished by the Sepulchre,               
The Mouldering Playmate comes --               

In just the Jacket that he wore --               
Long buttoned in the Mold               
Since we -- old mornings, Children -- played --      
Divided -- by a world --               

The Grave yields back her Robberies --               
The Years, our pilfered Things --               
Bright Knots of Apparitions               
Salute us, with their wings --               

As we -- it were -- that perished --               
Themselves -- had just remained               
till we rejoin them -- And 'twas they,               
and not ourselves that mourned.               


Рецензии