Of nearness to her sundered Things by Emily Dickin
душе - особый час,
там смутности причудлив дух,
и ясность входит в нас...
Обличий быль жива вокруг,
домашность давних действ,
и, не испятнан тленьем, друг
по детским играм - здесь,-
в жакете, что лишь им носим...
Давно застёгнут в дёрн,
с тех утр, где встарь играли с ним,
Вселенной - отделён...
Смерть воздаёт грабёж,- деньки
лет, стащенных по дням...
Видений купы столь ярки,
с их крыл салютом нам,
как будто - мы - в утратах -
у них - прождав, поколь
примкнём к ним - словно их была там,
не наша, скорбь и боль.
**********************************************
Of nearness to her sundered Things by Emily Dickinson
Of nearness to her sundered Things
The Soul has special times --
When Dimness -- looks the Oddity --
Distinctness -- easy -- seems --
The Shapes we buried, dwell about,
Familiar, in the Rooms --
Untarnished by the Sepulchre,
The Mouldering Playmate comes --
In just the Jacket that he wore --
Long buttoned in the Mold
Since we -- old mornings, Children -- played --
Divided -- by a world --
The Grave yields back her Robberies --
The Years, our pilfered Things --
Bright Knots of Apparitions
Salute us, with their wings --
As we -- it were -- that perished --
Themselves -- had just remained
till we rejoin them -- And 'twas they,
and not ourselves that mourned.
Свидетельство о публикации №120120408708