Шизгара
В инете тут случайно раскопала.
И стало мне так это интересно
Ведь раньше под нее я танцевала.
Не танцевала, даже зажигала,
Так это называется сейчас.
Ах, как, балдели все мы под «Шизгару»
На танцплощадке в парке каждый раз.
Оказывается эта песня тоже
Пока до популярности дошла,
Так много вариантов всевозможных
На том своем пути перенесла.
Считали раньше мы, что «Shocking Blue»
Исполнили тогда впервые песню.
На самом деле было все не так,
Давно эта мелодия известна.
И под названьем «Ах, Сюзанна»!
Ее создал известный музыкант.
Среди народа стала популярна,
Со временем забылась, говорят.
Затем прошла переработку песня
У групп "Биг 3" и «Триумвириата»
И получила снова вдруг известность
У "Shocking Blue» в конце шестидесятых.
Но это был единственный их хит,
И до сих пор мелодию все знают.
Чего не скажешь вовсе о других,
Не предсказать, что славу получает.
Была она одной из самых-самых
У нас на танцах песней популярной.
Тогда к ней тексты русские писали,
И на гитаре парни нам играли.
Ах, вспомнила, сердечко так заныло,
Как хорошо там, в молодости было...
Шизгара опять так душу взволновала,
Гитара звонкая звучала, ах, шизгара.
На фото группа "Shocking Blue»
https://www.youtube.com/watch?v=Gx_C4SuYo5Y
В начале 70-х в Советском Союзе никаких хит-парадов не проводилось. Но если бы они были, то, несомненно, эта песня была бы на его вершине. Композиция, растиражированная на гибком миньоне фирмой «Мелодия», многократно записанная и перезаписанная на магнитолентах, стала истинно русской народной песней. Ее пели под гитару во дворах и на лестничных клетках, включали в свой репертуар огромное количество коллективов, от признанных профессионалов до самодеятельных коллективов. Существует бесчисленное количество переводов и обработок на русском языке на мотив этой популярнейшей песни. В большинстве случаев они носили доморощенный характер, но некоторые обращали на себя внимание. Как бы то ни было, это магическое слово – «Шизгара» было окончательно канонизировано в русском языке.
На мой взгляд, эта песня уже давно приобрела статус «народной» и переводить на русский язык незамысловатый английский текст этой песни будет не совсем интересно. Но один из вариантов обработки, написанный более 35 лет назад (с небольшой корректировкой), я предлагаю вниманию своего читателя.
Богинь по-разному зовут,
Обширен список их имен.
Хоть я по жизни баламут,
Но, кажется, в тебя влюблен.
Шизгара! Зову тебя, Шизгара!
Не Венера, не Тамара!
Зову тебя, Шизгара!
Кристальность твоих чистых глаз
Зажгла в моей груди пожар,
Хоть я влюблялся много раз,
Не видел я таких Шизгар.
Шизгару, люблю нежнее, чем гитару.
Откровенно, Без базара,
Люблю тебя, Шизгара!
Богини шнырят там и тут,
Их в нашей жизни – перебор,
Но лишь одна – Шизгарою зовут –
Ласкает мой суровый взор.
Шизгара! Пусть говорят, что мы не пара!
Не Венера, Не Варвара!
Мне нравится Шизгара!
Может быть, это мне кажется, но разудалые девицы, как ни стараются, не могут так очаровать, как Маришка Вереш одной своей нежной улыбкой.
(Из статьи в инете)
Свидетельство о публикации №120120408675
Огромное спасибо,Валя,за твою работу!
Натали Мишарина 12.12.2020 09:01 Заявить о нарушении
С уважением и теплом.
Всего самого доброго!
Валентина Шеломова 12.12.2020 21:07 Заявить о нарушении