Перевод Fujima Hitoshi - Frozen Flower
Перевод: Arien Hikarin
По дороге путник шёл с израненной рукой,
К диким землям привёл долгий путь.
Там он встретил девушку, что молвила: «Постой»
«Перьям, что устали давно, дай отдохнуть»
Отведи невинный взгляд,
А не то отравит яд изнутри.
Сердце больше не терзай,
Запятнать себя не дай, не смотри.
Придёт конец доброте души,
Измена боль причинит, увы.
Ведь наступит время, и узнаешь правду ты.
Под одинокой в ночи звездой
Пронзили сердце печаль и боль.
Эти раны жгут огнём, не обрести покой.
На грехе взлелеянный росток любви пророс,
Жертву горькой судьбы в сеть поймав.
Но вдруг путник девушке решил задать вопрос:
«Так ли верно жить, истины всей не узнав?»
Цветы, мечты и ты, всегда, ветра, борьба
В глубине души растёт,
Обжигая, словно лёд, мой бутон.
Чувства позабудь скорей,
Не грусти и не жалей о былом.
Остались в детстве родной напев,
Улыбок радость и звонкий смех.
Я дрожу в ночной тиши, саму себя презрев.
Под одинокой в ночи звездой
Пронзили сердце печаль и боль.
Эти раны жгут огнём, но с ними смирись.
Эти раны жгут огнём, пока ещё жива.
Свидетельство о публикации №120120404982