Седой жираф

Памяти моей подруги поэта и переводчика Майи Бервуд-Хеджер, безвременно ушедшей в сентябре 2020 г. посвящается.



Как будто запах редких пряных трав —
Маняще-терпкий, душный, пьяно-сладкий,
Никем не усмирённый вольный нрав,
Шокирующе-дерзкие повадки...

Стихи — цветные, как карандаши,
Рассыпаны, не соберёшься в коробки,
И платья (ты носила от души!)
На вешалках поблекли смирно-робки.

Завяла хризантема в волосах,
Хотя и раньше не была живою.
Но ты садилась в кресло, молвив: «Ах!»
И оживало все само собою.

Твоя никем не понятая боль
Теперь ушла бродить седым жирафом.
Земля впитала пролитую соль,
Ты расплатилась безразмерным штрафом.

А Пит, сгрызя весь мел с с унылых тен,
Один, как старый пёс, поедет в Шервуд
гулять... с тобой. Тебя не тронет тлен,
Приводное явленье Майя Бервуд.


Рецензии
Мои соболезнования!Как изложено с печалью,тоской и болью повествование.Очень жаль!Успехов вам в творчестве и с Наступающим!!!)

Бадри Квашилава   24.12.2020 22:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Бадри! Да, этот год принёс много печали, пусть уходит с миром. С Наступающим!!!

Елена Львовна Ерофеева   25.12.2020 19:03   Заявить о нарушении