Сонет 53 Шекспира - оттенок тени
К Вам миллионов теней жажда.
И в них оттенка нет такого,
Хоть, как взаймы даёте каждой.
Весна Адониса подделкой,
Да, имитациею Вас.
Елены красота - безделка,
Наивный греческий раскрас.
Вы песнь Весны в зените года,
И тень от Вашей красоты
Уже суть щедрость, гимн эксода,
Во воплощение мечты.
Да, Ваше сердце - океан, - но
В нем странно пусто постоянно.
Sonnet 53 by William Shakespeare в оригинале
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessd shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
подстрочник
Какова ваша сущность, из чего вы созданы,
Что миллионы странных теней на вас склонны,
Поскольку каждый имеет, каждый, один оттенок,
А вы, кроме одного, можете дать взаймы каждой тени?
Опишите Адониса и его подделку.
Слабо имитируется после вас;
На щеке Елены все искусство красоты красовалось,
А вы в греческие шины красите новые;
Говорите о весне и зените года:
Одна тень твоего шоу красоты,
Другой, как ваша щедрость, появляется,
И вы во всех известных нам благословенных формах.
Во всей внешней благодати вы имеете какую-то часть,
Но вам никто не нравится, никто вам, для постоянного сердца
в альбом http://stihi.ru/2020/09/10/1058
Свидетельство о публикации №120120207117
==============
*** переложение 53
Что за субстанция - в которой ты возник?
Тьма-тем-теней (тебе бессрочно служит!
У каждого создания - одна (лишь...!) Тень.
С тобою! (тень...*) Любая. Дружит.
О.. опиши Адониса (его живой портрет...
Окажется...! (нелепым!) Подражанье..
А все искусства (в воплощеньи...!) Дев..
Нас снова - возвратят (к тебе же!!
(получим...) Ты. Но..
В греческих! Одеждах.
Когда же.. о весне заговоришь..
(иль...) О поре - прекрасной! Урожая..
Одна предстанет - тенью красоты (когда..
Верх щедрости! (представит нам...) Другая!
Во всякой (внешней красоте...!) Твоя есть доля.
В благословенной форме (и в любой!) Тебя - узнаешь.
Но ты (лишь ты...!
И как - никто другой...
(для сердца!) Постоянством.. обладаешь...
03.12.20
* "Субстанция" (substance) и "тень" (shadow, shade) -- термины, заимствованные из философского учения, восходящего к идеям Платона о том, что бесплотная сущность вещей а также красоты является основой всего, "субстанцией", а реальные предметы -- только отражения ("тени") этой субстанции.
Катерина Крыжановская 03.12.2020 13:16 Заявить о нарушении
"Во всей внешней благодати вы имеете какую-то часть,
Но вам никто не нравится, никто вам, для постоянного сердца"
Но, ни в коем разе не претендуя на роль адвоката Шекспироведения, с удовольствием внесу Ваш вариант в тему Ларисы Реус на Галактическом Ковчеге, если Вы не возражаете.
Михаил Просперо 03.12.2020 13:46 Заявить о нарушении
==============
William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
53
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every bless d shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
Что это за субстанция, из которой ты создан,
если миллионы чужих теней у тебя в услужении, --
ведь у каждого создания только одна тень,
а ты, один, можешь дать любую тень*?
Опиши Адониса, и этот словесный портрет
окажется плохим подражанием тебе;
примени все искусство изображения красоты к лицу [щеке] Елены,
и получится, что снова написан ты, в греческих одеяниях.
Заговори о весне и поре урожая в году,
и одна покажется тенью твоей красоты,
а другая предстанет твоей щедростью, --
в любой благословенной форме мы узнаем тебя.
Во всякой внешней красоте есть твоя доля,
но ты, как никто, обладаешь, и никто не обладает, как ты, постоянством сердца.
* "Субстанция" (substance) и "тень" (shadow, shade) -- термины, заимствованные из философского учения, восходящего к идеям Платона о том, что бесплотная сущность вещей а также красоты является основой всего, "субстанцией", а реальные предметы -- только отражения ("тени") этой субстанции.
Катерина Крыжановская 03.12.2020 14:19 Заявить о нарушении
(подождите пока :)
Катерина Крыжановская 03.12.2020 14:21 Заявить о нарушении
Катерина Крыжановская 03.12.2020 14:23 Заявить о нарушении
Михаил Просперо 03.12.2020 16:25 Заявить о нарушении
Где упрёк герою в том, что никто не является константой его сердцу -
But you like none, none you, for constant heart.
Но вам никто не нравится, никто вам, для постоянного сердца.
или никого у вас нет постоянно в сердце, если приблизить английскую мыслеформу к славянскому изложению мысли
Михаил Просперо 03.12.2020 16:31 Заявить о нарушении
на построчных переводах Шаракшанэ..
Катерина Крыжановская 03.12.2020 19:44 Заявить о нарушении
Катерина Крыжановская 03.12.2020 19:44 Заявить о нарушении