Перевод Tokotoko - Runway no Fantasista

Оригинал: TOKOTOKO feat. Hatsune Miku - Runway no Fantasista

Перевод: Delta



В Париже и в Токио твердит народ об одинаковых брендах.
Я – та, кто всегда найдёт что-то в самых сумасшедших трендах. 
Считается, что душа главней всего, но это лишь сантименты.
Такие мысли мне не претят.

И хотя романтики хочу порой,
Не смогу я жить одной любовью.
Признаю, реальность меня пока
Пьянит иногда.
Путь расчищу, позабыв стеснение.
Тратить время больше нет терпения.
Никаких сомнений и ограничений, 
Так значит буду я…

Пускай крой платья моего всех на планете восхищает!
Ведь чувство стиля так легко любые двери открывает.
Ношу я бренды по привычке, а мир желает их фанатично.
Мне подиум принадлежит.

Слова о красоте своей встречаю равнодушной улыбкой.
То, что подиум создаёт в мечтах, будет на поверку зыбким.
Поведаю вам секрет о том, что счастье очень многолико,
Хотя об этом не говорят.

Неужели правда, что, работая,
Не сумею быть свободной я?
Чувство, будто в сети меня поймал
ТВ-сериал.
Те, кто успешен, часто в одиночестве.
Все сомненья в сердце заколочены.
Второсортной внешностью своей порою
Люди так меня смешат.

Пора сушить! Пора сушить!
Когда одежду эту высушат уже? Ответь мне!
Как объяснить? Как объяснить?
Все эти вещи – однозначно зеркала души моей.
Вот беда! Ну вот беда!
Уже неважно, если правила игры вдруг решишь принять.
Все любят сравнивать, ну как тут выживать?

Сегодня мир, обезумев от новых трендов, забудет о былом безразлично.
И над дизайном в этом мире смеяться просто неприлично.
Раскрашусь, словно клоун, чтобы захватила мир эта мода.
Весь подиум мой, я знаю.

Пускай крой платья моего всех на планете восхищает!
Ведь чувство стиля так легко любые двери открывает.
Ношу я бренды по привычке, а мир желает их фанатично.
Мне подиум принадлежит.

Лишь мне...


Рецензии