Таланту А. Куприна. Семьсот жён!
и не возбранял сердцу своему никакого веселия. Не прост был он!
Семьсот жён было у царя и триста наложниц, не считая рабынь и танцовщиц,
И всех их очаровывал своей любовью Соломон,
потому что бог дал ему такую неиссякаемую силу страсти,
какой не было у людей обыкновенных, не обладавших такой властью.
Он любил белолицых, черноглазых, красногубых хеттеянок за их яркую, но мгновенную красоту,
которая так же рано и прелестно расцветает и так же быстро вянет, как цветок нарцисса,
попавший в холодную темноту;
смуглых, высоких, пламенных филистимлянок с жёсткими курчавыми волосами,
золотые звенящие запястья на кистях рук зимой и летом
и соединенные тонкой цепочкой на обеих щиколотках широкие браслеты;
нежных, маленьких, гибких аммореянок, сложенных без упрёка, -
их верность и покорность в любви вошли в пословицу, что сохранилась на века;
женщин из Ассирии, удлинявших красками свои глаза
и вытравливавших синие звёзды на лбу и на щеках, чтобы видна была краса;
образованных, весёлых и остроумных дочерей Сидона, умевших хорошо петь, танцевать,
а также на арфах, лютнях и флейтах под аккомпанемент бубна играть;
неутомимых в любви и безумных в ревности желтокожих египтянок;
сладострастных вавилонянок,
у которых всё тело под одеждой было гладко, как мрамор,
потому что они особой пастой истребляли на нём волосы, чтобы тело пленяло взор;
дев Бактрии, красивших волосы и ногти в огненно-красный цвет
и носивших шальвары*, имевших незабываемый цвет;
молчаливых, застенчивых моавитянок,
у которых роскошные груди были прохладны в самые жаркие летние ночи;
беспечных и расточительных аммонитянок с огненными волосами
и с телом такой белизны, что оно светилось во тьме, словно свет Луны в ночи;
хрупких голубоглазых женщин с льняными волосами и нежным запахом кожи,
которых привозили с севера, через Баальбек,
и язык которых был непонятен для всех живущих в Палестине уже не первый век.
_______
* Шальвары (шаровары) — штаны, очень широкие в бёдрах, часто со сборками на талии и сужающиеся к голени.
______
А.И. Куприн. «Суламифь» (отрывок). II.
Чего бы глаза царя ни пожелали, он не отказывал им и не возбранял сердцу своему никакого веселия. Семьсот жен было у царя и триста наложниц, не считая рабынь и танцовщиц. И всех их очаровывал своей любовью Соломон, потому что бог дал ему такую неиссякаемую силу страсти, какой не было у людей обыкновенных. Он любил белолицых, черноглазых, красногубых хеттеянок за их яркую, но мгновенную красоту, которая так же рано и прелестно расцветает и так же быстро вянет, как цветок нарцисса; смуглых, высоких, пламенных филистимлянок с жесткими курчавыми волосами, носивших золотые звенящие запястья на кистях рук, золотые обручи на плечах, а на обеих щиколотках широкие браслеты, соединенные тонкой цепочкой; нежных, маленьких, гибких аммореянок, сложенных без упрека, — их верность и покорность в любви вошли в пословицу; женщин из Ассирии, удлинявших красками свои глаза и вытравливавших синие звезды на лбу и на щеках; образованных, веселых и остроумных дочерей Сидона, умевших хорошо петь, танцевать, а также играть на арфах, лютнях и флейтах под аккомпанемент бубна; желтокожих египтянок, неутомимых в любви и безумных в ревности; сладострастных вавилонянок, у которых все тело под одеждой было гладко, как мрамор, потому что они особой пастой истребляли на нем волосы; дев Бактрии, красивших волосы и ногти в огненно-красный цвет и носивших шальвары; молчаливых, застенчивых моавитянок, у которых роскошные груди были прохладны в самые жаркие летние ночи; беспечных и расточительных аммонитянок с огненными волосами и с телом такой белизны, что оно светилось во тьме; хрупких голубоглазых женщин с льняными волосами и нежным запахом кожи, которых привозили с севера, через Баальбек, и язык которых был непонятен для всех живущих в Палестине.
______
Александр Иванович Куприн (1870-1938) - русский писатель, переводчик. В 1937 году по приглашению правительства СССР Куприн вернулся на родину из Франции.
Свидетельство о публикации №120120203832