Don Juan, canto IV, st. XLIV
Карвахаля".Байрон. Дон Жуан.песнь IV,
ст. XLIV.
Перевод с англ.яз. мой.
С любовью к Байрону и Мериме!
'Twas Strange.
How like They look'd!
The expression was the same.
Serenly savage, with a little change
In the dark eye's mutual - darted
flame,
For she too was one who could avenge,
If cause should be -
a lioness though tame
Her father's blood, before her
father's fase
Boil'd up and proved her truly of his race.
Эта странность.
Как похожи они здесь, рядом!
Неистовым, бунтарским взглядом!
Глаз яростным огнём - навстречу!
О, оба мстить могли, замечу!
Род один - по замыслу Творца.
Львицей укротила кровь отца!
Была причина - одолела.
Перед отцом лицо вскипело!
Свидетельство о публикации №120120109658
Карвахаля".Байрон. Дон Жуан.песнь IV,
ст. XLIV.
¿¿¿
Эпиграф к драме Просперо Мериме "Семейство
Карвахаля".
Байрон. Дон Жуан, песнь IV,
станса XLIV.
Зус Вайман 05.01.2021 20:37 Заявить о нарушении