Иван Крыстев. Пепел
ПЕПЕЛ
Ти пишеш, че си мислила за мен
и тихо над портрета ми си плакала,
когато нея вечер уморен
със тежък грохот ме отнесе влакът.
И искаш да се върна пак при теб –
при синята фаянсова камина,
да пием със преплетени ръце
на любовта от кървавото вино!
Недей! Не искай! Времето лети
с махалото на стария часовник.
Това, което бяхме аз и ти,
не можем днес да бъдем пак отново.
Ако обратно върнем оня час,
той няма да е тъй безумно светъл…
Не искай! И в камината, и в нас
остана само сребърната пепел!
Иван Крыстев
Пепел
(вольный перевод с болгарского языка)
Ты пишешь: вспоминала обо мне
И над портретом слёзы проливала,
Когда мой поезд грохотал во тьме.
Со мной в разлуке жить давно устала.
Ты хочешь возвращенья моего
К камину из фаянса голубого.
Сплетая руки, пили бы вино,
Любовь чтоб в сердце возродилась снова!
Не стоит! Не проси! Ведь жизнь летит,
Часы поспешно время отмеряют.
Нас в прошлое никто не возвратит,
А чувства постепенно остывают.
Но если бы вернулся счастья час,
Он не был бы уже безумно ярким…
Ты не ищи! В камине старом, в нас -
Лишь пепел серебристый и нежаркий!
Свидетельство о публикации №120120107049
образная... удачный перевод, Светлана!
Ирина Рудзите1 03.12.2020 16:29 Заявить о нарушении
С признательностью,
Светлана Лемаева 04.12.2020 19:05 Заявить о нарушении