Три птицы

Вольный перевод стихотворения Франсуа Копье"Три птицы".

Говорил я голубю, лети за небом в стынь,
над полем, над стогами, в туманы за рекой,
найди цветок забвения, чтоб мог я не любить,
не чувствовать , не помнить, холодной сталью быть,
но голубь мой ответил, он слишком далеко.

И орлу я сказывал, лететь в седую высь,
огонь любви небесной сетями сбросить в низ,
чтобы насладиться и в нем сгореть дотла,
коли мне с любимой, быть рядом не судьба,
орел ответил горестно, сеть слишком высока.

Сказал тогда стервятнику, сердце, на, возьми,
ту часть, что переполнена любовью, ты, сожри,
оставь, мне тот кусочек, где нет ее в жнивье,
стервятник усмехнулся, взлетая налегке.
-------------------------------------------------

Франсуа Коппе "Les trois oiseaux"
"Три птицы"
Les trois oiseaux

J’ai dit au ramier: – Pars et va quand m;me,
Au del; des champs d’avoine et de foin,
Me chercher la fleur qui fera qu’on m’aime.
Le ramier m’a dit: – C’est trop loin !

Et j’ai dit ; l’aigle: – Aide-moi, j’y compte,
Et, si c’est le feu du ciel qu’il me faut,
Pour l’aller ravir prends ton vol et monte.
Et l’aigle m’a dit: – C’est trop haut !

Et j’ai dit enfin au vautour: – D;vore
Ce coeur trop plein d’elle et prends-en ta part.
Laisse ce qui peut ;tre intact encore.
Le vautour m’a dit: – C’est trop tard !
===========================================


Рецензии