Mary s Lamb - перевод

МЭРИ ПОВСЮДУ С БАРАШКОМ БЫЛА

Интерпретация стихотворения





Мэри повсюду с барашком была,
А тот белый был, словно снег,
Он топал за нею, куда  б ни пошла,-
Переходя   на барашечий  бег.
Однажды он в класс за нею проник
(Охранник  в суете прозевал),
А дети смеялись: - Привет, ученик,
По разуму ты к  братьям  попал!

Однако учитель за холочку взял
Да  и  вывел  на школьный двор,
И  долго барашек бродил и стоял,
С дверей не сводя жалкий взор.
Часов пять прошло – вот Мэри идёт,
Льнёт он  к ней  как к железу магнит,
- Хозяйка меня от любых бед спасёт! -
Вот так его  взгляд говорит.

И где же найти ответ на  вопрос:-
Почему привязано так существо?
Искать долго не надо, он очень прост:
Она  просто любила его.
Уж если окружишь кого добротой
И рука твоя будет нежна,-
Он забудет, что раньше был сиротой,
И благодарен будет сполна.

------------------------------------------------
Mary's Lamb



 Mary had a little lamb,
 Its fleece was white as snow,
 And everywhere that Mary went
 The lamb was sure to go;
 He followed her to school one day-
 That was against the rule,
 It made the children laugh and play
 To see a lamb at school.

 And so the teacher turned him out,
 But still he lingered near,
 And waited patiently about,
 Till Mary did appear.
 And then he ran to her and laid
 His head upon her arm,
 As if he said, "I'm not afraid-
 You'll shield me from all harm."

"What makes the lamb love Mary so?"
 The little children cry;
 "Oh, Mary loves the lamb, you know,"
 The teacher did reply,
 "And, you, each gentle animal
 In confidence may bind,
 And make it follow at your call,
 If you are always kind."

Справка из Википедии:


«Mary Had a Little Lamb» — американская детская песня XIX века. Включена в Индекс народных песен Роуда под номером 7622.
В основе песни лежит стихотворение для детей американской писательницы Сары Джозефы Хейл[en]. Оно было впервые напечатано 24 мая 1830 года бостонской издательской компанией Marsh, Capen & Lyon. В основе его — реальный случай[2]: девочка по имени Мэри Сойер (по предложению своего брата) привела с собой в школу ягнёнка[3].
Также существует альтернативная теория, что стихотворение было напиcано молодым человеком по имени Джон Ролстон (англ. John Roulstone), который тогда учился на священника. Он пришёл с визитом в школу в тот день, когда Мэри пришла туда с ягнёнком[3] и вызвала беспорядок.
На музыку стихотворение положил Лоуэл Мейсон (англ. Lowel Mason)[3] где-то в 1830-х годах.
В 1877 году Томас Алва Эдисон, пропев эту песню в изобретённый им фонограф, сделал первую в истории звукозапись


Рецензии