Черепаха

 Робер Десно Черепаха
Je suis  tortue et je suis belle,
Il ne me manque que des ailes
Pour imiter les hirondelles
Mon elegant corset d caille
Sans boutons, sans vernis, ni mailles
Est exactement a ma taille.
Je suis tortue et non bossue,
Je suis tortue et non cossue
Je suis tortue et non decue.

Черепаха Робер Десно
Я черепаха, и я красивая,
Все, что мне нужно, это крылья
Подражать ласточкам
Мой элегантный корсет перепела
Ни кнопок, ни лаков, ни стежков
Это именно мой размер.
Я черепаха, и я не горбун,
Я черепаха, а не зажиточная
Я черепаха, а не разочарованная.

Авторизованный перевод
Лады Мельниковой

Я – черепаха. Прелестна, умна.
Всё, что мне нужно – всего два крыла.
Ласточкой быть я тогда бы смогла.
Что, что?
Мой элегантный корсет так хорош.
Кнопок, стежков ты на нём не найдёшь.
И он мне в пору. Не страшен мне дождь.
Ни, ни.
Я черепаха. Живу без горба.
Я черепаха. Без злата добра.
Я черепаха. И в жизнь влюблена.
О, нет!
Перевод с французского


Рецензии
Я черепаха, и мечтаю я летать,
Просторы неба я хочу познать,
Прошу я треугольники крыла,
Чтоб ласточкой я быть смогла.
Корсет мой изумительно хорош,
Ни пуговки, ни кнопки не найдешь.
Он зонтик мой, надёжный дом,
И полечу я в небо прямо в нём.
Он мне нисколечко не помешает,
Мою индивид сей панцирь украшает.
Его причудливый узор люблю,
Но крылья подарите, я молю!

Лада, добрый вечер. Извините, тоже захотела попробовать. Интересные стихи. Необычные и красивые!
С наилучшими пожеланиями добра и всего самого светлого, Оля!

Ольга Кружечкина   01.12.2020 19:32     Заявить о нарушении
Молодец Ольга! Дорогу осилит идущий. А под лежачий камень, как известно вода не течёт. Оставьте 3 строфы по 3 строчки и постарайтесь, чтобы в каждой троице была единая рифма. И еще важен размер. Он должен соответствовать подлиннику. т.е должна соблюдаться архитектоника стихотворения. Удачи Вам. Лада

Лада Мельникова   01.12.2020 22:28   Заявить о нарушении
Лада, добрый вечер. Извините, что отнимаю время. Оказалось интересно и непросто осилить этот стиль, третья строка зависала над обрывом и хотелось прикрыть ее четвертой, поменяв рифму во второй, в конце концов, вот что получилось:

Я черепаха. Себя обожаю.
Ах жаль, что как ласточка я не летаю,
Для счастья о крыльях небесных мечтаю.

Не страшен мне будет дождь проливной,
Ведь пестренький зонтик - рядом со мной,
Он мой индивид, мой панцирь родной.

Я черепаха. И я не горбата.
Я черепаха. Живу я без злата.
Я черепаха. Судьбою богата.

Спасибо большое за внимание.
Удачи и радости!
С теплом, Ольга.

Ольга Кружечкина   04.12.2020 21:11   Заявить о нарушении
Намного теплее Ольга. Ещё одно пожелание: чем ближе к тексту, тем качественнее.
Желаю новых попыток в переводах других стихов и безусловной удачи. Я сама в той сфере новичок. Но мою черепаху похвалили. Лада

Лада Мельникова   05.12.2020 14:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Лада. Было интересно. Рада, что Ваша черепаха пришлась по душе. Удачи и успехов в творчестве! Всего самого светлого и доброго!
С теплом и признательностью, Оля.

Ольга Кружечкина   05.12.2020 14:52   Заявить о нарушении
Дорогие переводчики! Спасибо! Перевод Лады-очень хорош!! Он точен, нет ненужных придумок, сохранена интонация исходного стихотворения-оригинала, что важно! Хочу пожелать Ладе дальнейших успехов!

Филатова Наталия Олеговна   06.12.2020 02:55   Заявить о нарушении