Художественный перевод 36

Сумерки
Ясное скопление западного ветра
взбудоражило улицу,
улицу открытую, словно сон просторный
случайности любой.
Светлая роща
теряет последнюю птицу, последнее золото.
Загрубевшая рука нищего
усугубляет печаль вечера.
Тишина, живущая в зеркалах,
взломала его тюрьму.
Темнота – это кровь
раненых вещей.
В неясном закате
калека-вечер
был лишь бедными красками.
Х. Борхес.

Скопленье западного ветра
Промчалось улицей центральной,
Открытой, словно сон поэта,
Любой случайности фатальной.
Последних птиц теряет роща.
Со златом ветки расстаются.
А руки нищего, как мощи,
Печали вечера коснутся.
И тишина в зеркальном страхе
Тюрьму вечернюю взломала.
А тьма - то кровь вещей во мраке,
Что темнота весь день скрывала.
Где лето красками богато,
Там и декабрь малозаметен.
В неясном золоте заката
Калека- вечер был бесцветен...
Елена Ющук


Рецензии