Утрата

Вдохновение:
Только кофей
Виктор Тарабурин 2
http://stihi.ru/2020/11/27/873

Я сегодня был в кафе
Под названьем "Яма".
Был, конечно, подшофе
И с какой-то дамой
К ней домой пошёл, осёл,
Вместе до утра там
Пили кофе, но прикол,
У меня утрата:
Я на улице лежал
В луже в неглиже…
Кофе дома пью теперь:
"Ну, их в баню" - всех гетер…

30.11.20


Рецензии
" «Неглиже» — от французского négligé, что переводится как «небрежное». То есть в домашнем наряде раньше спускаться к завтраку было неприлично. Французское слово проникло в русский язык примерно в XVIII веке.

Интересно, что во французском языке слово négligé ещё обозначало легкую одежду для прогулок, в таком наряде, конечно, в свет выходить неприлично, но в кругу близких вполне можно так выглядеть.

В России слово «неглиже» приняло буквальный смысл, если вы «ходите в неглиже», значит, выглядите не очень прилично, а скорее небрежно.

Допустимы оба варианта «ходить неглиже» (как? ― наречие) или «ходить в неглиже» (в чём? ― существительное). Но второй вариант всё-таки чаще употребляется."

Сушков Александр Владимирович   05.12.2020 11:47     Заявить о нарушении
Я и написал "в неглиже", а не голый…
:)

Сергей Суворов 60   06.12.2020 19:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.