Спиною до тебе. Стихи Т. Шашилкиной, мой перевод
Я нiби розправила крила в політ.
І втомлене серце нарешті зітхнуло,
Впускаючи сонце крізь танучий лід.
Спиною до тебе, спиною...далеко...
Як щит від нестерпного болю й журби.
Так, ніби тварина тікає в безпеку,
Затравлений звір від нашестя юрби.
Роками тинялись, роками носили
Важкі камінці та зневір;я душі,
А зараз, дай Боже, дай Боже нам сили!
Хай сльози всі змиють весняні дощі.
Хай ніжні слова розфарбують картину,
Обійми згорнуться в клубок теплоти.
І погляд...отой, що вийма серцевину...
І щастя на двох там, де я, там, де ти.
© 23.01.2019 Таисия Шашилкина
* * * * *
И мой перевод, с одобрения автора:
Спиной к тебе... Былое зачеркнула,
Расправила я крылья, как в полет!
И сердце утомлённое вздохнуло,
Впуская солнце сквозь ослабший лед.
Спиной к тебе, спиной, совсем далёко...
Как щит от жгучей боли и тоски.
Бегу я в безопасность от упрёка,
Как загнан зверь, от бешеной толпы...
Года летели... За собой тащила
Каменья тяжкие, неверие души,
Сейчас прошу, о Боже, дай мне силы!
Пусть слёзы смоют вешние дожди.
Пусть нежные слова вернут картину,
Сплетут узор объятья теплоты.
И взгляд, что вынимает сердцевину...
И счастье на двоих - где я, где ты...
29.11.20г.
фото Claudia Mckinney
https://www.facebook.com/phatpuppyart
**Мои переводы
Свидетельство о публикации №120112903586