Of Brussels it was not by Emily Dickinson
Что, киддерминстер? Нет...
Ветрами куплено у чащ
и сбыто ими мне...
Щедрота столь мягка...
Дана - для бедных лиц
при бережливых кошельках -
для нищих - или птиц...
Из тонких, пряных хвой,
глуши густых тонов,
из зноя соткано... тепла...
но, света - в основном...
То - быстро ветер раскатал,
и по земле разбил...
Обивщик сосен - это он,
ковровщик из Глуби...
(Эмили - к племянницам Фанни и Лу,
прикрепив к письму сосновую иголку.
Из Брюсселя - кружево, из Киддерминстера - ковёр,
и сам ковёр - "киддерминстер".)
****************************************
Of Brussels -- it was not -- by Emily Dickinson
Of Brussels -- it was not --
Of Kidderminster? Nay --
The Winds did buy it of the Woods --
They -- sold it unto me
It was a gentle price --
The poorest -- could afford --
It was within the frugal purse
Of Beggar -- or of Bird --
Of small and spicy Yards --
In hue -- a mellow Dun --
Of Sunshine -- and of Sere -- Composed --
But, principally -- of Sun --
The Wind -- unrolled it fast --
And spread it on the Ground --
Upholsterer of the Pines -- is He --
Upholsterer -- of the Pond --
Свидетельство о публикации №120112902018