Of Brussels it was not by Emily Dickinson

Брюссельское - отнюдь...
Что, киддерминстер? Нет...
Ветрами куплено у чащ
и сбыто ими мне...

Щедрота столь мягка...
Дана - для бедных лиц
при бережливых кошельках -
для нищих - или птиц...

Из тонких, пряных хвой,
глуши густых тонов,
из зноя соткано... тепла...
но, света - в основном...

То - быстро ветер раскатал,
и по земле разбил...
Обивщик сосен - это он,
ковровщик из Глуби...




(Эмили - к племянницам Фанни и Лу,
прикрепив к письму сосновую иголку.
Из Брюсселя - кружево, из Киддерминстера - ковёр,
и сам ковёр - "киддерминстер".)

****************************************
Of Brussels -- it was not -- by Emily Dickinson

Of Brussels -- it was not --               
Of Kidderminster? Nay --               
The Winds did buy it of the Woods --      
They -- sold it unto me               

It was a gentle price --               
The poorest -- could afford --            
It was within the frugal purse            
Of Beggar -- or of Bird --               

Of small and spicy Yards --               
In hue -- a mellow Dun --               
Of Sunshine -- and of Sere -- Composed -- 
But, principally -- of Sun --             

The Wind -- unrolled it fast --            
And spread it on the Ground --            
Upholsterer of the Pines -- is He --      
Upholsterer -- of the Pond --


Рецензии