Алан Александр Милн. From a Full Heart

Alan Alexander Milne (Алан Александр Милн)- английский писатель, автор книг о Винни-Пухе.
Принимал участие в Первой мировой войне в качестве офицера британской армии.
Произведения о Винни-Пухе и детские стихи стали таким удачным его созданием, что произведения Милна для взрослых не переиздавались и малоизвестны.
В сети мне попалось его стихотворение «From a Full Heart», датируемое 1917 годом, из сборника «The Sunny Side». Найти перевод этого стихотворения не удалось. Я предпринял такую попытку и предлагаю её результат Вашему вниманию. В начале упоминается Гинденбург – главнокомандующий германскими войсками (1914-1916) на Восточном фронте.


От всего сердца

Мои товарищи в дни мира
Не генералом – кардиналом
Меня считают справедливо,
Воинственным лишь за бокалом.
И сбросив с нас усталость напряженья,
Союзники на стол нам подают
На блюде гуся Гинденбурга подношенье –
Тут точно кардинала перепью.

Когда война окончена, и кайзер – прочь в тираж,
Иду я к нищим наблюдать бега злых черепах,
Когда война окончена, вложили шпаги в ножны,
Иду купить медузу я и слушать её стоны.

Меня не манит запах крови,
Осточертел он мне, всю пропитав шинель,
Пока тянулись мы в дороге,
Для немцев путь открыв в Брюссель.
В начале службы я под окрик «Смирно!»
Навытяжку со страха застывал,
Война, орудий грохот и разрывы
Теперь меня не могут напугать.

Когда война окончена, и выиграно сраженье,
Иду ракушку покупать и прогуляться с нею.
Когда война окончена, немецкий флот на дне,
Иду яйцо взять шелкопряда и мысли его выведать наедине.

Уходят капитаны, короли,
Но лейтенанты долго крест несут,
Мучительно рассветы и все дни
По кругу покаяния ведут.
Вот камень посреди столпотворенья,
И на него я пристально смотрю –
В могиле мирно, в этом нети сомненья,
Спокойно, и оттуда не попрут.

Когда война окончена, и горд бельгийца дух,
Беру я кокон бабочки, ему читаю вслух.
Когда война окончена, и шоу улеглось,
Сажаю косточку лимона и жду услышать рост.

О, я устал от грохота сражений,
Людского скотства, боли, унижений,
Звон колокольчиков – как перестук костей,
Шум одуванчиков – ещё страшней.
Ледник приходит, кажется, в движенье,
Стою на спуске с головокруженьем.
Дай мир мне – всё, чего хочу
Сказать в начале каждому я дню.



Текст оригинала:

From a Full Heart
In days of peace my fellow-men
Rightly regarded me as more like
A Bishop than a Major-Gen.,
And nothing since has made me warlike;
But when this agelong struggle ends
And I have seen the Allies dish up
The goose of Hindenburg—oh, friends!
I shall out-bish the mildest Bishop.

When the War is over and the Kaiser's out of print,
I'm going to buy some tortoises and watch the beggars sprint;
When the War is over and the sword at last we sheathe,
I'm going to keep a jelly-fish and listen to it breathe.

I never really longed for gore,
And any taste for red corpuscles
That lingered with me left before
The German troops had entered Brussels.
In early days the Colonel's 'Shun!'
Froze me; and, as the War grew older,
The noise of someone else's gun
Left me considerably colder.

When the War is over and the battle has been won,
I'm going to buy a barnacle and take it for a run;
When the War is over and the German Fleet we sink,
I'm going to keep a silk-worm's egg and listen to it think.

The Captains and the Kings depart—
It may be so, but not lieutenants;
Dawn after weary dawn I start
The never-ending round of penance;
One rock amid the welter stands
On which my gaze is fixed intently—
An after-life in quiet hands
Lived very lazily and gently.

When the War is over and we've done the Belgians proud,
I'm going to keep a chrysalis and read to it aloud;
When the War is over and we've finished up the show,
I'm going to plant a lemon-pip and listen to it grow.

Oh, I'm tired of the noise and the turmoil of battle,
And I'm even upset by the lowing of cattle,
And the clang of' the bluebells is death to my liver,
And the roar of the dandelion gives me a shiver,
And a glacier, in movement, is much too exciting,
And I'm nervous, when standing on one, of alighting—
Give me Peace; that is all, that is all that I seek…
Say, starting on Saturday week.


Рецензии