Old and Wise

Alan Parsons/ Eric Norman Woolfson
(вольный перевод с английского – Г.Карачевцева)

«Старый и мудрый»
Я стану мудрее когда-то… И старше.
Тогда я всмотрюсь в обступившие тени 
Ушедших когда-то – от жизни уставших –
Туда, где ни горестей нет, ни волнений…

Не стану заглядывать в скорбные списки.
Гостей долгожданных тех взглядом окинув,
Я  в них разгляжу и знакомых, и близких,
И самых родных – бесконечно любимых…

Не всем и не всё я сказал напоследок,   
Но хочется, чтобы вы всё же узнали –
Со мной вы делили и радость, и беды, 
И… Господи… Как же мне вас не хватает … 

И если когда-то в безвременье вашем
Вопрос зададут вам - кто Я вам? Кто ВЫ мне?
Меня не забудьте сознаньем угасшим,
А я вас друзьями считаю своими...

Когда я состарюсь и стану мудрее
Чему-то еще огорчусь я едва ли –
Ветрами осенними мимо провеют
Слова, что когда-то меня задевали.

Я стану мудрее когда-то…  И старше…
Глаза  беспечальнее станут,  яснее,
Но в мире ином… Незнакомом… Не нашем…
Когда я состарюсь…И стану мудрее…


Рецензии