Old and Wise
(вольный перевод с английского – Г.Карачевцева)
«Старый и мудрый»
Я стану мудрее когда-то… И старше.
Тогда я всмотрюсь в обступившие тени
Ушедших когда-то – от жизни уставших –
Туда, где ни горестей нет, ни волнений…
Не стану заглядывать в скорбные списки.
Гостей долгожданных тех взглядом окинув,
Я в них разгляжу и знакомых, и близких,
И самых родных – бесконечно любимых…
Не всем и не всё я сказал напоследок,
Но хочется, чтобы вы всё же узнали –
Со мной вы делили и радость, и беды,
И… Господи… Как же мне вас не хватает …
И если когда-то в безвременье вашем
Вопрос зададут вам - кто Я вам? Кто ВЫ мне?
Меня не забудьте сознаньем угасшим,
А я вас друзьями считаю своими...
Когда я состарюсь и стану мудрее
Чему-то еще огорчусь я едва ли –
Ветрами осенними мимо провеют
Слова, что когда-то меня задевали.
Я стану мудрее когда-то… И старше…
Глаза беспечальнее станут, яснее,
Но в мире ином… Незнакомом… Не нашем…
Когда я состарюсь…И стану мудрее…
Свидетельство о публикации №120112804623