Сонет 5
Будь счастлив тем, что дышишь и взираешь:
как день-павлин в закате умирает,
как ночь прохладу лёгкую несёт.
Стань лилией в саду в предчувствии знаменья,
Почувствуй ход червей и рек подземных ток,
Что смысл –он во всём, во всём – предназначенье,
и ты не зря – не прядущий цветок.
Не знать своей судьбы – прелестнейшее благо.
В копилку чувства складывай, как скряга,
ты будешь ими жив когда-нибудь потом.
Нахлынут дежавю: и запахи, и вкусы,
раздастся нежный голос безыскусный,
тобой давно оставленный в былом.
Свидетельство о публикации №120112800208
Внимательно прочитала.
Я знаю, что Вы не примете в обиду маленькие замечания.
Первое: "умирает" и "взираешь" - рифма не очень, сами понимаете.
А, например так:
"Будь счастлив тем, что всё произрастает". И далее - по тексту.
Второе: "прелестнейшее благо", мне кажется, выглядит, как масло масленое.
А не лучше ли будет:
"Не знать своей судьбы - не купленое благо". И смысл-то совсем другой получается, правда?
И третье:
Споткнулась на предложении - "В копилку чувства складывай, как скряга". И вот почему Здесь нужно как-то выделить выражение "чувства складывай". Не знаю - как. Например: "В копилку - чувства складывай, как скряга".
Всех Вам благ!
Татьяна Радова 29.10.2021 14:04 Заявить о нарушении