Ирина михашина голубка голубица оливера шестакова
Разговор са душом (у спомен на Јевгенију Смирнову)
Поздрав, голубице моја,
како је код тебе, полети,
а птица ме гледа, сија сва,
раскошног попрсја.
Бела свечана пелерина
и краљевска фризура, мени знак,
кораци све ближи на мосту, и поглед,
на главици – златни сунца зрак.
Попричале смо, иди, лети!
Небеску браћу поздрави.
У свој свет још не желиш да одлетиш,
остало је нешто да се обави?
Спустила се птица преко моста,
скок-скок све ближе и ближе.
Ако хоћеш, земичку ћу да донесем
за први мраз што риђи стиже.
(из "Шетње по парку Окервиљ)
Напомена: сольвейг – из староскандинавског – сунца зрак. Сольвейг - лик из скандинавске митологије, из Краљевства Ледених Срца, у ком се родила принцеза, чија коса је била боје злата, сунца. Због љубави је желела да побегне из Краљевства у свет обичних људи (прим.прев).
превод на српски Оливера Шестакова
Оригинал
Ирина МИХАШИНА;ГОЛУБКА
Разговор с душой (памяти Евгении Смирновой)
Привет, ну как там у тебя,
лети, моя голубка,
а птица смотрит на меня,
изысканная грудка.
Из белой мантии наряд
и королевский постриг ,
шаги всё ближе по мосту,
и взгляд, головкой - сольвейг.
Мы пообщались, ну, лети.
Привет - небесным братьям .
Не хочешь в мир свой уходить,
есть у тебя занятье?
Спустилась птица по мосту
прыг-скок всё ближе ближе ,
- Ну хочешь, булку принесу
на заморозок рыжий.
12.10.2020
Свидетельство о публикации №120112801084