Миодраг Павлович - Реквием
На этот раз
умер
не кто-то из близких
Реквием
в сером парке
под низко опущенным небом
Женщины пошли за мертвым телом
смерть же
осталась в пустой комнате
и опустила занавески
Чувствуете
как мир стал легче
на один человеческий мозг
Приятная тишина после обеда
мальчик босой сидит у ворот и
ест виноград
Разве хоть кто-то
остаётся преданным тому
что потерял
Не спешите со смертью
ведь никто не похож ни на кого
сыновья уже думают об игрушках
Спокойно склоняться пред нею
стыд
и позор
МИОДРАГ ПАВЛОВИЧ
Перевод Дениса Говзича
Миодраг Павловић – РЕКВИЈЕМ
Овога пута
умро не неко близу
Реквијем
у сивом парку
под затвореним небом
Жене су пошле за мртвим телом
смрт је остала у празној соби
и спустила завесу
Осетите
свет је постао лакши
за један људски мозак
Пријатна тишина после ручка
босоног дечак седи на капији
и једе грожђе
Зар ико остане веран
ономе што изгуби
Не журите се са смрћу
нико на никог не личи
синови мисле на играчке
И не опраштајте се при одласку
то је смешно
и погрдно
Художник Zdzis;aw Beksi;ski
ДАЛЕЕ
Иво Андрич «Мысль»
http://stihi.ru/2020/11/17/2904
Свидетельство о публикации №120112708577