Эзра Паунд. Эпитафия самому себе
IN EPITAPHIUM
Write me when this geste, our life is done:
«He tired of fame before the fame was won.»
[The Book of the Poets’ Club, 1909]
--------------------------------------------------
Эпитафия (лат.).
Опубликовано в «The Book of the Poets’ Club», 1909
ЭЗРА ПАУНД (1885 – 1972)
ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
Рождён для славы, к славе охладел
Он раньше, чем достичь её сумел.
Перевод с английского Виктора Коллегорского
----------------------------------------------------
Эзра Паунд (1885 – 1972) – американский поэт.
Опубликовано в издании:
Эзра Паунд, "Стихотворения и избранные Cantos", СПб., "Владимир Даль", 2003, стр. 656, 836.
http://malyshkin.narod.ru/Makets/Pound.pdf
Свидетельство о публикации №120112702109
Мне понравился сей перевод, где Вы действительно соперник автору.
Ваша мысль кажется более логичной, чем то, что можно предположить в оригинале:
он устал от славы, прежде чем заслужил ее.
Думается: от какой славы устал? и как требователен он был к себе!
С добрыми пожеланиями,поклонница Вашего уникального таланта —
Любовь Ржаная1 29.11.2020 16:38 Заявить о нарушении
"Устав от славы, к славе охладел
Он раньше, чем достичь её сумел"
или что-нибудь с рифмами устал/снискал или устал/стяжал,
и это было бы наверно ближе к оригиналу.
Но как афористическое двустишие избранный мной вариант звучит, на мой взгляд, всё-таки лучше.
Виктор Коллегорский 02.12.2020 10:36 Заявить о нарушении