Перевод The Snail and the Whale by Julia Donaldson

Это рассказ про крошку-улитку
одну с побережья морского,
И про кита-горбача цвета синего
очень и очень большого.

Это валун, словно сажей покрытый,
А это улитка, что жаждет открытий.
Валун изучив, она, вдоль-поперек,
На море смотрела, на лодки, на док,
Смотрела, вдыхала, вздыхала.
"Всегда я о море мечтала!
Хочу мир увидеть!" - улитка сказала.

Это другие улитки-соседки,
Держатся все за валун очень крепко.
Сказали улитке, что жаждет открытий:
"Молчи! Не вертись! Эта тема закрыта!"
Но крошка-улитка всё так же вздыхала,
"Найти бы, кто смог б подвезти", - вдруг сказала.
Это серебряный след от улитки,
Извилисто тянется он, словно нитка,
Петляет, и надпись глазам предстает:
"Хочу мир увидеть весь. Кто подвезет?"

А это кит, тот что неторопливо
Близко подплыть смог во время прилива,
Тот, что при свете ночных звёзд чудесных
Улитке про мир рассказал в своих песнях:
Про волны огромные и про кометы,
Пещеры, и льды ярко-белого цвета.
А это хвост, тот что кит приподнял
Над гладью морской и улитке сказал:
"Поплыли со мной, час открытий настал".

Это открытое море огромное,
Неудержимое и непокорное,
Что понесло на волнах в мир событий
Кита и улитку, что жаждет открытий.
В страну белых айсбергов, к землям далёким,
К пескам золотым и вулканам высоким.
Это волна, что безумно вздымалась,
Пенилась, била и сильно плескалась,
Но крепко улитка на месте держалась.
Это пещеры на дне под водою,
Где рыбы чаруют своей красотою,
А стая акул со зловещей улыбкой
Плыла совсем рядом с китом и улиткой.
А это небо, оно было разное:
Порою лазурное, теплое, ясное,
Порою наполнено громом бывало,
Зигзагами молния ярко сверкала,
И вспышками крошку-улитку пугала.

Улитка смотрела на волны крутые,
На небо, пещеры, пески золотые,
И, потрясенная ими, смогла
Сказать лишь: "А я так ничтожно мала".

Но вдруг одним днём приключилась беда:
С пути сбился кит и поплыл не туда...
Это моторные лодки, что с визгом
И ревом носились от берега близко.
Кита оглушительный шум с курса сбил,
И к берегу он слишком близко подплыл.
Это отлив, тот что всё удалялся,
А это кит, что на мЕли остался.
"Скорей! Назад в море!" - улитка кричала.
"Не сдвинусь... БОЛЬШОЙ слишком", - кит отвечал ей.
Улитка в отчаянии. Слишком мала..
И вдруг: "Я придумала!" И поползла.
"Ох, только бы всё получилось!" -
В надежде улитка взмолилась.

Это звонок школьный, тот что зовёт
Детей на урок, что начнется вот-вот.
Это учитель, что просит детей:
"Класс, тишина! Ну-ка сядьте ровней!"
Это доска, словно сажей покрыта...
А это улитка, что жаждет открытий!
"Улитка!" - учитель с испугу бледна.
Ей дети кричат: "Что-то пишет она!"
А это след, и улитка им та
Надпись выводит: "Спасите кита!"

А это школьники, что помогают
Бравым пожарным и яму копают,
Пока те из шлангов кита поливают.
А это прилив,
Что вернулся в залив.
А это жители, что восклицают
"Ура!" И улитка с китом уплывают...
В свой док, там где кучка улиток сидела,
Воскликнув:  "А время-то как пролетело!"
"Взгляни на себя, как же ты повзрослела!"

И улитка с китом обо всем рассказали:
Про красоты тех мест, где они побывали,
И про волны огромные, и про кометы,
Про пещеры, и льды ярко-белого цвета.
И про то, как улитка, хоть очень мала,
Но извилистым следом своим помогла,
И спасти жизнь большому киту так смогла.
Затем кит поднял хвост над гладью морской,
И улитки взобрались одна за одной.

Отправившись в путь, дружно пели улитки
Во время круиза морского,
Держась на хвосте у кита цвета синего
очень и очень большого.



Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=09mJq3TPrSo
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ


Рецензии