Айзек Розенберг - В окопах

В ОКОПАХ

Я сорвал два мака
На бруствере растущих.
Два ярких красных мака,
Манящих и зовущих.
Один из них за ухо
Приладил я себе.
Другой, кроваво-красный,
Я протянул тебе.

Мешки с песком примялись
Их вес мой повредил
И мак расцвёл, я вижу,
Внутри твоей груди...
Снаряд! Присел - О, Боже...
Спасён...сквозь пыль бреду...
Всё дно окопа маки
Усеяли в цвету.

АЙЗЕК РОЗЕНБЕРГ
Перевод Дениса Говзича


In the Trenches

I snatched two poppies
From the parapet’s ledge,
Two bright red poppies
That winked on the ledge.
Behind my ear
I stuck one through,
One blood red poppy
I gave to you.

The sandbags narrowed
And screwed out our jest,
And tore the poppy
You had on your breast ...
Down - a shell - O! Christ,
I am choked ... safe ... dust blind, I
See trench floor poppies
Strewn. Smashed you lie.

Isaac Rosenberg

Художник Кэрол Каваларис

ДАЛЕЕ

Джон Берримен «Песня-фантазия 172»
http://stihi.ru/2020/10/25/5929


Рецензии